[412]

POEMS 1983

*358 Dùrd aGhlinne

Fonn ciùil bu bhinne dùrd aghlinne,
e dùintan grinneas chraobh;
duilleachs feur is guth nan eun,
buidhe grèine caomh. 4


*359 [Am Bàta Dubh]

(seann òran air a chur ris)

Chì mi bàta steach sa chaolas
ceathrar ga h-iomrams fear ataomadh.
na haoi bhill ò.

Ceathrar ga h-iomrams fear ataomadh,
beanna toiseach asìor chaoineadh. 5
na haoi bhill ò.

Beanna toiseach asìor chaoineadh,
beanna deireadh asìor ghlaodhaich,

[Beurla]


[413]

beum air stiùir is sùrd air gaoir aic’,
is i crom fo throm na gaoithe, 10
falt a cinn afalbh le gaoith aic’,
gach aon atachs gach aon ghlaodh aic’,
èigh is gul is guth air faobhar.
Fliuch a h-èideadh, reubte h-aodach,
deòir legruaidhs le fuachd a h-aodainn. 15
Dìosgan ràmh is sgreuchail fhaoileag,
dìcheall làmh san iomram daonnan.
Bàta dubh ga cur tron chaolas
fada-mach o chladach fhaochag,
àrd a-mach o chlachan maoraich, 20
o mhol, o chreig, o sgeir, o mhaoil i,
fado thràigh, ’s o bhàghs o fhraoch i,
fado thiùrr, o ùirs o raointean,
fado shlèibhtean, feur is craobhan,
s an caol fosgailtena raon di. 25
Buillean diana liaghan caola,
iomram gun fhiaradh, gun aomadh.
Bàrr nan tonn mar lomain chaorach
suas ri guailleans air gach taobh dhi,
sèideadh fuar air uachdar caolais, 30
s itriall gu fasgadhs caladhs caomhnadh.
Càs a tha achuideachd fhaontra
a tha cuidhteas cuid is daoine?
Càs a thugadh leò, an saoil sibh,
an t-iomram teann an aghaidh gaoithe, 35
afarpais ann ri dùilean baoghail?

[Beurla]


[414]

An do chuir iad Sruth na Maoile
a dhol an caraibh Arainn gaothair
o Dhiùra ciar nam fiadhs nam fraochbheann?
An do theich o chreichs o fhaobhar, 40
o thughadhna lasairs falachd aosta?
Am fuigheal aisiths chlaidheamh caol iad?
An ann de Chloinn Dòmhnaill an fhraoich iad,
de Chloinn Nèill nothreubhic Mhaoilein,
an ann on Roinn de Chloinn Mhic Aoidh iad? 45
Am fàiltich càirdeans dàimh a-chaoidh iad?
Dhfhaighnichdinn diubh sin, nam faodainn,
aig iomrams gul is guth na gaoir ac’;
aghaothna cuips amhuirna baoibh ac’,
caoineadhs glaodhaich, ràmhans taoman, 50
madainn sgreunach mach sa chaolas,
asealltainn dhòmhso sgòrr an aonaich
bàta dubh is cumhas caoidh innt’,
ceathrar ga h-iomrams fear ataomadh.


*360 Mìos aGhearrain

Is dian an latha railleachs aghaothna sùist,
ag iarraidh ar lathadh on earadheas aognaidh, dhùr.
Is fiar iad na frasan gan sgapadh o aonachs sgùrr.
Liath air gach dath. Chaidh guth thairis air faochadh dhùinn. 4

[Beurla]


[415]

Is fiadhaich an latha, is lasan na gaoithe dùisgt
ag iarraidh gach fasgaidhs acrathadh nan craobhan rùisgt’,
asianail feadh cathadh geur maras ri aodann stùc,
asiabadh sneachdas adalladh am faobhar shùl. 8

Is cianail an caithream tham faram o ghaoith gun tùr,
dianshèideadh callain acasadh o chraos nan dùil;
is tiamhaidh an tabhann don chlaistneachd, ’s gach aon an cùil
na ghiall aig aGhearran, ’s an t-adharna bhaoibhsna bhrùid. 12

Be mo mhiann a bhith tamall taobh aibhne feadh raointean fhlùr,
s aghrianna lasair air latha bhiodh maoth, ’s e ciùin,
an ciarbhadan mheangan, ’s fonn tairis aig sgaoth achiùil,
seach sgian an latha raillich is gaothna sùist. 16

[Albais]

[Beurla]


[416]

[Albais]

*362 Dùthaich nan Craobh

(mo dhòigh fhèin dheth)

A bhithfàgail na dùthcha,
s a bhithcàramh nan siùil rith’,
s a bhithstiùireadh ar cùrsa
do dhùthaich nan craobh. 4

Rìgh, gur mi tha fo smuairein
is miseòladh nan cuantan,
s mi ag ionndrainn na gruagaich – ’s i mo luaidh, ’s i mo ghaol. 8

[Beurla]


[417]

Than cuan is e farsaing
eadar mises mo leannan,
stiùir ruighinn, buill tharrainn,
siùil gheala is gaoth. 12

Thig tìomhaigh thar mhara,
tìomhaigh annamh, a leannain,
a dhoidhches a latha
tro lasan na gaoith. 16

Thig grian is thig latha,
thig reultan, thig gealach,
thig mise dhuit dhachaigh
le aiteas is faoilt’. 20

Ma phòsas tu, mun till mi,
fear as feàrr leat na mise,
na gabh pòitear no misgeir,
s na gabh idir fear faoin. 24

[Beurla]


[418]

363 [Is Mear a Bhreabas i Sàil]

[unordered drafts]

Is mear a bhreabas i sàil,
ruith leis air sàile gaothar,
na tuinnna dèidh fo chop
rideireadhs an loch fo chaoraich 4
mheara luatha nan ceòs
nan dreòs o fhuaradhsnan loman
amèilich is [a ’ ] roid
air lèanan locha fon oiteig. 8

Iruith is clàr cha fhliuch
air àirde thuinn, ’s gach beic dhi
deas, tuath, iar is ear
ga feitheamhs an loch ga leadairt. 12
Cho beadaidh ris an làir
air na rèiss ibeiceadh.
Aruith ron ghaoith air sàil
a sàil is mear a bhreabas. 16

[Beurla]


[419]

S math an cuspair bàird
bàta dubh ga moladh.

Chan eil a leithid air muir
aig luaths, aig cumadh, ’s i socrach. 20

Ri brosnachadh chan fhèith
siùil gheala nuair a thogas

Stuadhanna dèidh ri sàil
ga leagails an àird ga togail. 24

*

Dol riss a slinn fo chop
giùig oirre ri fuachd fhuaraidh,
is clis a bhreabas i sàil
ruith leis air sàile uaine. 28

Is mear a fhreagras i stiùir
is siùil air fairge ghleannaich
fo ghaoith a den t-sàil
àrdain is gleannain [ ] 32

acoiseachd ann thar dhronn
nan tonns gan curnan ceathach,
is mear a bhreabas isàil.
bheil air sàile seis di? 36

*

[Beurla]


[420]

Iruiths na tuinn a shad
afalbh gu fasgadh bhuaipe,
am bàta dubh fo shiùil,
na h-ioghnadh air muir uaine. 40

An loch gu lèir musàil
ruith leis air sàile ghleannaich,
on chùrsa cheart cha chrom
fo throm na gaoithe greannaich. 44

Leis is ris a lios
s i clis gu fasgadhs fuaradh,
cathadh mara a mios
is tric a bhlais i cuach dheth. 48


364 IRuith Leis

Is mear a bhreabas i sàil
ruith leis air sàile gaothar.
Is mear a bhreabas i cop,
s an lochna lomain chaorach. 4

[Beurla]


[421]

365 [Dùghall a’ Seòladh]

[drafts forMochtàr is Dùghall” ]

Dhfhàg e còrsas sheòl e siar uaith
gus an robh gach donn is liath dheth,
gach buidhe, uaine agus riabhach,
gach creag is craobh, gach fraoch is riasg dheth,
gach rèidhleans bruthach, tulachs sliabh dheth 5
gorm am bun an speur is cian uaith,
gus an deach iad às fon iarmailt
s a dhfhosgail buaine achuain siar dha.
Còmhla sheòl na luingeas liatha,
agabhail air fhiaradhs air fhiaradh; 10
U-bàtas E-bàta gan iarraidh.
Thàinig orra, ’s iad san fhiaradh
trast an domhain an oidhcheciaradh

*

cùl fàire thall chailleadh aghrian air
an dorcha aognaidh sgaoil a sgiathan 15
trast an domhain an oidhcheciaradh
a thug na dathan is an sgiamh dheth
thar na sàile aon sgàile a liath i
s na reultan òirnan dreòs san iarmailt
a dhoidhche is a dol siar dhaibh 20

[Beurla]


[422]

tionndadh deas is tuath, ’s mar fhianais
Dùghall annna shaighdear rianail
sa chuan shìorraidh, ’s tìr air iarraidh
sgaoil na sgàilean air sàilan sgiathan
gach dath ga dhubhadh aig dubhars ciaradh 25

*

Sheòl iad fàires fàires fàire
sheòl iad làithean agus dhiubh
thionndaidh sear gu fearanns fàilte.
Lean iad sear aig briseadh latha
agus thog iad còrsa aineoil 30
còrsa allta thall na h-Aifric
agus caolas caol Ghiobraltair.

Bha Dùghall an-sin is ena òigear
ga thoirt gu h-èasgaidh gu beul amhòrtair
ceann uidhe a shlighes cha bfhioss cha beòl da 35
fiosaiche ris cha robh còmhla.
s e dearbh à saoghal am baoghal còmhraig.
Ghiorraich a bhàs air ged a bòg e
is dùnadh shùl is e làn sòlais
a bheags a bheag mar a sheòl i 40
dhùinte a mar dhùinte còmhla
s ceann uidha rathaid faisge nan còrsa.

*

[Beurla]


[423]

Gealach cha dèirich. Bhan speurna chriathar
mhìltean reulnan leus, ’s ben sgiamh e,
grian fodha mar nach robh i riamh ann. 45
Chaidil cuids iad cuidhteas fiamh ann
s na luingeas cogaidh bhith gan iadhadh.

Chaidh air tìrn Aildìr an Dùghall
ghiorraich e rithist air ceann a chùrsa
am fearan sgìth, is sgrìobhadh dùnadh 50
air a rann am beanntan Thùnais.
S ann a bha e taingeal sunndach
s eteachd on mhuir gun druigeadh ùir leis

am fiathachadh nach gabh diùltadh
don truagh, don t-sàr, don tràill, don phrionnsa, 55
a bheirear am bothan bochds an lùchairt
air sàil, air tìr, do sgìos, do lùths ann,
cuireadh falbh, ge searbh, a-null e.
Bhan cuireadh deiridh feitheamh ri Dùghall
gach madainn is gach feasgar dhlùthaich 60
air, gun fheum an guidhe non dùlan.
Bhan Gefreit fon adhar dhùmhail
lìomhadh amhortair gus am bùr e.

[Beurla]


[424]

366 [Och -òin mar a dhFhalbh Sinn]

[draft]

Och-òin mar a dhfhalbh sinn
togail siùil ri croinn àrda.
Dol sìos o Chluaidhs an speur fo ghruaim
s amhuir ri fuaim ghàbhaidh.
Och-òin mar a dhfhalbh sinn. 5

Arainn ris is Manainn leis
s mo chridhe deas gu sgàineadh.

Briosgaid chruaidh is tarrainn bhuan
s am meata duairc gar smàladh.

Slat is seòls aghaoth mar cheòl 10
s mo làmhan reòta, cràiteach.

Seòl is slat is ròpa chas
is driop gun stad is spàirn ann.

Cathadh maras sneachd gar dalladh
s an caiptean chaill na h-àirdean. 15

Roinn stallas i dlùths na h-àirdean dùint’,
neòil dhùmhails gaillean làidir.

Gach cunnart cuain gu tiugh mun cuairt
s gur fada bhuainn Astràilia.

Falbhaidh sprochd is mi boch 20
an latha thogas Àbhann.

[Beurla]


[425]

Aghaothna smùid is dithist air stiùir
s iruith an cùrsa ceàrr oirnn.

Gun fhios gun eòl gun chinnt air chòir
an tog sinn còrsa sàbhailt’. 25

Thaghaoth an ceanns an stiùir cho teann
is seo mo rann sa Ghàidhlig.

Further couplets of undetermined position:

An cuan fosròin gu fìor bhun-sgòth
s iseòladh mach o Àbhann.

Fo chrannaibh loma, lùbte, nochda 30
ruith chon na taoibh o thàinig.

Na tuinn ag èirigh gus an speur
aig dèinen doininn dhàna.

Is mion sa chuan am bàrca luath
ged bhiodh i uair glè stàtail. 35

Riofadh shiùil ge rag na dùirn
is neart is lùths air tfhàgail.

Riofadh shiùil, buill tharraings stiùir
is blàths is lùths air tfhàgail.

Fàire, fàire, fàire, fàire, 40
fàire anns gach àird oirnn.

[Beurla]

[TD 426- 427]

[Beurla , Albais]


[428]

371 [Thèid na Fèilltean Seachad]

[unfinished draft]

Fèill Brìde is Fèill Eòin
Nollaig Mhòrs aChallainn
mar choin aruith bhàrr èill
thèid na fèilltean seachad. 4
buidhe Bealtainn bric
an Inid is an Carghas
mar ruith le gleann aig fiadh
na bliadhnachan afalbh bhuainn. 8

Mar shèideag gaoithe làidir
na ràithean adol tharainn.

An Lùnastals an Dùlachd
ùine is uairdol às bhuainn. 12

An-s an-diughs gach
a-màireach is an-earar
gach afalbhna leum
mar each rèis aig marcach, 16
Samhradh agus Geamhradh
Earrach air chall is Foghar
mar shruthna steall le eas
gach feasgar is madainn mhoch dhuinn. 20

[Beurla]

[TD 429- 431]

[Albais]


[432]

378 Cha Tig Mòr, mo Bhean, Dhachaigh

(ath-dhèanamh air seann òran)

Cha tig Mòr, mo bhean, dhachaigh,
cha tig Mòr, mo bhean ghaoil;
cha tig Mòr, mo bhean, dhachaigh
bho chlachan nan craobh. 4

Thig Màrt is thig Foghar,
thig todhar, thig buain,
ach cha ghluais mo bhean dhachaigh
bho chlachan nan stuadh. 8

Thig blàth air aghiuthas,
cinnidh duilleach air gèig,
cinnidh gucag air luachair,
ach cha ghluais mo bhean fhèin. 12

Thig grian is thig gealach,
thig madainn le faoith’,
thig oidhche, thig latha,
ach cha charaich mo ghaol. 16

[Beurla]


[433]

Eiridh grian anns na speuran,
èiridh eòin bhàrr nan geug,
èiridh ceò bhàrr nan slèibhtean,
ach chan èirich i fhèin. 20

Laighidh grian, laighidh gealach,
laighidh balachan sgìth,
ach cha laigh i nam leabaidh,
s ina laighe sa chill. 24

Fosglaidh Earrach na ràithean,
fosglaidh blàthan as ùr,
fosglaidh còmhla air doras,
ach chan fhosgail i sùil. 28

Bha mi uair agus shaoil mi
a saoghal bhith buan,
ach cha ghluais i dhomh dhachaigh
bho chlachan nan uaigh. 32

Thig Foghar, thig Earrach,
s lom mo leac is gur fuar.
Cha dùisg caoineadh do mhàthair
dèan ba- a-nis, uain. 36

[Beurla]


[434]

379 Is Fada Thà mim Ònar

hoireann ò, hi- ho-
is fada thà mim ònar
hoireann ò, hi- ho-.

Nuair bhà mi leis na caileagan
gum feuchainn blas am pòige, 5
ach nise their iad uile rium,
Sheann duine, ’s mòr do dhòchas”.

hoireann ò, hi- ho-.

Nan tigeadh arm na Frainge oirnn,
cha bhithinn lasnan còmhdhail10
achs bòsta seann duinagam sin,
s mi glagach, brùite, breòite.

Dhfhalbhainn slèibhteans mharbhainn fèidh
air garbhlach fèins mim òigear;
bhuailinn beum is ghearrainn leum 15
is dhèanainn feum an còmhrag.

Ach nises seann fhear crùbain mi
mo dhùrachd gun till òige
is riumsa their na caileagan
Bifanachd bhuainn led bhòstan!” 20

[Beurla]


[435]

[Albais]

381 [Thàin ’ Trath- nòin]

[drafts]

do bheachd air èirigh
lainnireach na grèine?
No do bharail air a laighe,
s latha seachads lèirsinn? 4
Is ann mar sin dhomh fhèin e
a-nis, bhon chiar mo speuran.
Mo ghrian bhoillsgeach theich ro oidhche,
s oillt an deaghaidh èibhneis. 8

Rim mhadainn baotrom, mear i,
mo chas, air fraoch nan leathad.
Fàire òg mo bu deònach.
Thàintrath-nòins is sean mi. 12
O mhochthrath gu tràth feasgair
na cnocain is na creagan
Sliamo luaidh cha tig a-nuas
s cha tèid mi suas am-feasta. 16

Chan fhaic mi thu, a Chaolbheinn,
a-nis on dhfhàs mi aosta.
An àite chnuic an tàmhs achruit
s ceum tuisleach chasan caola. 20

[Beurla]


[436]

382 Air Leathad Slèibhe

Air leathad slèibhes an Cèitean ann,
n àm dùsgadh eunlaith len èigheach fann,
aghrian ag èirigh, ’s mo chridhag èirigh,
s an dealt ag èirigh bho fheurs bho chrann. 4

Ben sòlas àraidh bhithn làthair shliabh
is dreòs na fàire an-àird atriall,
eòin an fhàsaich rin ceòl beag tràthail
air lòns air àilean a-bhàn, ’s air riasg. 8

Tùis is boladh aig roid nan còs,
aig fraoch air cnocain mholach chòrr;
fonn ciùil aig osnaich chiùin na h-oiteig,
s idùsgadh mochthrath air monadhs sgòrr. 12

Guileag chrotaig, ’s i moch air sgèith
os cionn amhonaidh, adol na sèis;
cùirnein solais air chùirnein solais
an driùchd air fochann, air roid, air gèig. 16

Air leathad slèibhes an Cèitean air,
n àm dùsgadh eunlaith len èigheach mear;
driùchd air gèig ann, air flùr, air feur ann,
na smùid ag èirigh ri grèin san ear. 20

[Beurla]

[TD 437- 439]

[Albais , Beurla]


[440]

386 Over the Isles to America
Null Thar nan Eileanan dhAmeireaga

(ruidhle)

Null thar nan eileanan dhAmeireaga gun tèid sinn.
Null thar nan eileanan dhAmeireaga gun tèid sinn,
Null thar nan eileanan dhAmeireaga gun tèid sinn;
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 4

Saoil thun tèid mi leat thar achuain bheucaich?
Saoil thun tèid mi leat thar na mara cèine?
Ghaoil, gun tèid mi leat thar achuain bheucaich,
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 8

Null anns an eilthireachd dhAmeireaga gun tèid sinn.
Null sinn nar n-eilthirich! DhAmeireaga gun tèid sinn.
Null anns an eilthireachd dhAmeireaga gun tèid sinn,
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 12

Saoil thun tèid mi leat thar achuain bheucaich?
Thèid mi cuide riut, ’s cha bu ruith ach leum sin.
Ghaolain, thèid mi leat fada gu tìr chèin ann,
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 16

[Beurla]


[441]

Null anns an eilthireachd nar n-eilthirich gun tèid sinn.
Null sinn nar n-eilthirich! San eilthireachd gun tèid sinn.
Null anns an eilthireachd nar n-eilthirich gun tèid sinn,
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 20

Togail bhailtean anns gleann air ghleann ga lèirsgrios.
Far am biodh na laoich, caoraich ann amèilich;
cìobairean is coin sa choirre bhiodh na fèidh ann
Null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 24

An saoil thu fhèin an tèid mi leat thar achuain bheucaich?
Saoil thun tèid mi cuide riut air druim na mara èitigh?
Thèid mi leat. ’S tu leanas mi ged chreanadh mi gu geur air,
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 28

Mo ghealladh seo, is bheir mi dhuit efuireach na do dhèidh ann
cha dèan mi. Thèid mi cuide riutsa, ’s chan e ruith ach leum sin.
Beannachd bhuam le tìr nan cnoc. Is soraidh es cha trèigsinn;
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 32

Dùthaich chan eil againn san eilthireachd gun tèid sinn.
Null sinn, ged theirinn e! DhAmeireaga gun tèid sinn.
Dùthaich chan eil againn. Nar n-eilthirich gun tèid sinn,
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 36

[Beurla]


[442]

Sgur air cur is buain, is buailtean gun sprèidh annt’;
Fògradh agus ruaig air tuaths màil gan èigheach;
thèid sinn bho na glinn gu Innseanaich an cèin ud,
null rathad Shasainn agus dhachaigh rathad Èireann. 40

Null thar nan eileanan, etc.


387 Soraidh an Sgoileir

Seo slàn agus soraidh
le fàsach amhonaidh;
Dhia, cha bfheàrr leam mar shochar
na na cnocain fam chòir; 4
na tha de sgòrr is de dhaonach
eadar òrdags aChaolbheinn,
amhòinteachs am fraoch
air an aotrom abhròg. 8
Midol bhuaith sin gu Sasainn,
s chan ann luath a bhios mastar,
gus na duain anns an Laideann
is gu eachdraidh na Ròimh, 12
is gu Hòmars gu Greugais.
Seo mo shoraidh, a shlèibhtean.
Gus an till mi bho chèin ruibh
seo nam dhèidhsoraidh ò”. 16

title1983
internal date1983.0
display date1983
publication date2003
level
parent textPoems and Songs of George Campbell Hay
<< please select a word
<< please select a page