[56]

4

Riach

Bha mi air an t-sràid, air an allaban. Cha dfhuair mi cuidhteas còta an Airm; bha mèideadh-cinn fhathast aona-chluasach. Ach bha mi a-mach às an uabhaltas fàrdaich ud, toilichte an cabhsair cruaidh a bhith fom bhrògan, agus gaoth mar fhaobhar na sgithinn atighinn bhon Linne Dhubh gam ath-nuadhachadhs aglanadh bhuam boladh an sgadain loibht a bha air crochadh rium eadhon gu bàrr nam meòir. Thug mi leam am pocaboozea dhìochuimhnich an gharg sa chabhaig. Bha chanaSuper Lagerann agus botal gin falamh chun nan gualainnean. Lorgainn beings thigeadh blàths dhan mhionach.

Bha e fada dhan oidhche, mìos marbhadh nam mult. Cha robh duine mun cuairt, cha robh no madadh-ruadh. Choisich mi.

Bha cairt agam na mo stocainn leis am faighinn airgead agus chaidh mi gu uinneag banca agus thog mi ceud not. Chuir mi fichead nam phòcaids an còrr dhan stocainn stopte sìos gu caol na cois, acòmhdach nan cuislean beaga purpaidh briste a



[57]

bhann an sin. Bha fèithean cnapach ann cuideachd, agus patan buidhe agus dubh air gach lurgainn. O-. Choisich mi.

An dèidh mhìltean, ràinig mi àite a chuimhnich dhomh raointean is mòinteach a bha agam uair, ’s nach do theich ro fhada bhuam a dhaindeoin nam bliadhnachan a dhith an lòcast, achnàmh-bhèist agus a co-chreutairean. Aite fosgailte fiadhaich, ged nach robh fiadh anns achamhanaich ri fhaicinn. Bha cnoc ann, agus leig mi dhìom an t-eallach air cùl achnuic, acoimhead sìos air loch agus afaicinn solais shràid is thaighean na bfhaide air falbh ann an ceàrnaidh dhan bhaile nach tadhlainn gu bràth. Bhiodh iad adùsgadh a-nis, ag èirigh, adol an ceann an gnothaich. ’S thug mise an ceann às abhotal gin, adol a cheann mo ghnothaich fhìn, nuair a thàinig an cruth sin eadar mi is fànas. Cha dèanainn dheth an e tannasg no tamhasg notrampa bhann, ach cha robh feagal no fiamh orm aglugadaich gin. Mu dheireadh tharraing e fagas dhomh.

Fhir na faire, arsa mise, ciod mun oidhch’?

Shuidh e: bragadaich ghlùin, glamhadh droma.

Aaaa! atighinn bhuaithe teann cràidhteach, a shùilean asruthadh. Sheall e rium mar a sheallas roilleach ri duine acagnadh feòil aig bòrd. Chuir mi a-null an gin. Agus ag amharc air an dìol-dèirig, rinn mi beagan meòrachaidh air muilinn air an t-sliabh ud, aghaoth asèideadh far am bàill leatha. An toiseach, gun thuisleachadh, ann am bailcean dubh na braich, an t-iongnadh a chuir e a-riamh orm mar a thogas am misgear ràtar fear eile: an duine air an robh an dubh-Liath acacha bu mhaireanna nochdadh aig an doras air achiad latha dhan t-slòpraich:

Thàinig plathaig dhan ol’ -ungaidh thugam bhon ear, chanadh



[58]

e. Bhiodh ruma dubh aigerud nach biodh aig Niosgaid MhicÀdam, aliùgaireachd leis an aon ghàires asitrich an siuds an seo thalls a-bhos.

Harry Beag Eanraig aguidheachdan agus guidheachdan Sheonaig, a thigeadh sa mhoch-mhadainn, uaireannan tron oidhche, ’s a chuireadh am botal air a ceann:

An diabhal ormsa, an diabhal ormsa.

Calum Crois aMhargaidh fo iormaidh abiorgadaich:

Eee, bhalaich. What a country.

Agus an Giullan, agus a phiuthar a bhiodh aseinn: ‘Bheir Mi Oagus às dèidh sinShow Mi Àirigh’, faobhar na sgithinn air glainne. Uile marbh. Air an càradh fon ùir an cois na tuinnes a-nis atilleadh thugam, duine bho dhuine – ‘Murmur mildly to me now’.

Whasat, Jimmy?

Tranter Reuben, arsa mise. Sìn a-nall am botal, fhir chaoil. Cha robh e air dad dheth a dhèabhadh. Bha e na shuidhe le a làmhan paisgte mu ghlùinean, car na cheann gam choimhead.

Tha min dòchas gun aithnich thu rithist mi, arsa mise.

Thuirt e rium gu robh mi ann an suain, abruidhinn broileis a choreigin nach robh e atuigsinn agus, na bheachd-san, nach tuigeadh duineile na bu mhò.

Tha do bheachd-sa, arsa mise, cho suarach agam ri sgeith achait ghlais, sgàrd na sgàrdaich.

Thuirt e gu faodadh e bhith ceàrr, ach gur e broileis na bids a bhann, say what you like.

Rinn mi durrghan dubh-dorch. Thuirt mi ris gu robh e airbroileisa dhràdh thriop a-nis.

—Shite ,ars esan, a-rèisd.



[59]

?

—Shitea-rèisd a-rithist. An sgrìobh mi sìos e?

Cha tigeadh diochuimhnaigair, am madadh. Dhùisg spiorad na murt annam.

Air do chasan, arsa mise ann an trom-fheirg, afeuchainn gu mo chasan lapach fhìn. Sheallainn-sa dhafuil agus feòil agus smior nan sonn a fhuair an àrach agus a sheas san àrach gu smiorail treun. An èighinnCruachan! ’? An èighinnCabarfèidh! ’? Chaidh sinn an glaic a chèile agus fhuair mi an ceann aige eadar an shùilceann mar chlachAin Geàrr. Chunna mi planaidean ùra, fras shradagan. Tharraing mi sìos leam e anns an dol sìos. Bha e ag èigheachd: Mo dhruim! Mo dhruim! gam bhòdhradh gu bàs. Cha robh air ach am botal gin a thoirt dha mun chnuacan, ged nach biodh ann ach gun dùineadh e a chab. Agus dhùin. ’S bha sìth air an t-sliabh, dithis nan sìneadhs na sgàilean ateiche. Latha glas eile.

Thill mi gu meòrachadh.

Ban-èibhinn mo latha air an talamh. Ach thuig mi nach robh e gu math sam bith dhomh a bhith air mo shlugadh aig maois ann an sloc an eu-dòchais, eu-còirich, sloc na -mhisneachd agus, na bu mhiosa buileach, an t-sloc uamhainn. Cha bfhiach iad, na slocan. ’S cha bu luach. Taigh Uilleim orra, taigh Raghnaill.

Sheall mi ris an t-slocaire a bha ri mo thaobh na chadal. Bha fiamh aghàire air aodann agus shaoil leam nach be droch isean a bhann idir. Dhfhaodadh gun cuidicheadh e mi. Às dèidh corraich, càirdeas. Ach dhfheumte a bhith modhail, agus umhail dha gach-a- chèile, ged nach cuirinn mo lèine air agheall.

Dhfhosgail e sùil. Bha sgeun innte.

Latha glas eile, arsa mise.



[60]

Thuirt e gun bhris mi an druim aige; thuirt mi nach do bhris na bloighs an robh e ag iarraidh bracaist, canaSuper Lager. Thuirt e gun cuireadh sin às a chiall e; thuirt mi gum bfheàirrde duine a dhol às a chiall aig amannan, agus air dha seo a chothromachadhhiom - hawagushiommm, chaidh e leam agus ghabh e an cana. Dhfhosgail mi fhìn an cana eile agus dhòl sin iomadh deoch-slàinte, atoiseachadh leinn fhìn agus leis abhaile agusSir Walter ScottagusJimmy Shand and his band.Sheinn mi:

Deoch-slàinte chabair fèidh seo
Gur h-èibhinns gur h-aighearach!
Ge fada bho thìr fèin e,
Mhic Dhè greas ga fhearann e;
Mo chrochadh is mo cheusadh
Is mèideadh hiom-haram e,
Hìream haram -rium
Nuair dhèireadh do chabar ort!

Dhinnis mi dha gur e òran cogaidh Gàidhealach a bhann mu dheidhinn duine le fèileadh air an robh adhaircean afàs. Dhfhaighnich e dhomh carson nach robh fèileadh ormsa, duine
fraoich às na boglaichean.

Socair a-nis, arsa mise ris, air do shocair, fhir mhaoil.

Thug mi balgam às abhotal agus balgam às achana. Rinn mi òraid mun èideadh Ghàidhealach, atogail trì puingean mar bu ghnàth leinn:

Puing a h-aonsaltair fo na casan e;
puing a dhàbruich e;
puing a trìith e.
Salchar aodaich, thuirt Dòmhnall Iain Dhòmhnaill Duinn,



[61]

a bhanns an Fhraing sa chlàbar. Am poll na leacan cruaidh air chùl nan glùinean againn, ars esan, asracadh achraicinn. Na bi dol ga innse dhomh.

Balgaire rud, ars Alasdair Mhurchaidh Mhòir. Bha na mialan ag àlachadh anns na pleataichean, clann an diabhail, abuntainn ri mo rians mo reusan. Na bi dol ga innse.

Mar sin dheth, ’ille chrùbaich, arsa mise sa cho-dhùnadh, taigh na galla leis abhreacan ùr agus suas leis abhriogais uallach, O hinim-ì, agus gu seachd àraidh an trusgan as fheàrr a thàinig a-riamh a thìr nam bealach: to wit, amboilersuit – eile?

Thug mi balgam às achana.

John Riach, thuirt e, asìneadh a làimh thugam.

— ’Ain Mac Fhearchair, arsa mise, cràidhteach tinn agus sgìth làn dochair.

Anne?

Dhùin mi mo shùilean.

An ceann greis, sheinn e. Bha a ghuth binn, mar an smeòrach sa mhadainn le na h-uimhir dhan tùchadh. Bha an t-òran aige cianail, tiamhaidh:

Martinmas wind, when wilt thou blaw,
And shake the green leaves off the tree?
O gentle death, when wilt thou come?
For of my life I am weary.

Tha guth agad, arsa mise, ag iargain na bha bhuam.

A bheil?

Thuirt mi ris nach cualas air cruit-chiùil no fiùs air an t-saltair ghrinn ceòl cho taitneach.

Inneal-ciùil nan teuda deich, arsa mise.



[62]

Cha robh e ga mo thuigsinn; cha robh mi fhìn ga mo thuigsinn, ach chòrd e ris gun chòrd e rium. Chaidh e dhan acheann aige, mar a thachair dha Murphy aig leabaidh fhuar OReilly.

—Great , eh?arsa Seonaidh Riach. Thug e steallag às an gin agus sheinn e trì eile.

Achiad fhear, ‘Crazy HeartleHank Williams.

—Go on and break your crazy heart,sheinn e le glug agus glacadh anail, bhon achridhe, dìreach bhon achridhe. Nuair a chrìochnaich e, thuirt e ann an guth sòlamaichte gun do bhris cridheHank Williamsagus gur e sin a thug bàs dha. Agus thuirt mise rium fhìn ‘Bollocks’ agus risesan gun theab mo chridhe fhìn briseadh cuideachd ag èisdeachd ris an òran. O Lord…

Sheas e. Dhùin e a làmh chlì agus chuir e gu bheul i mar gum biodh micreafòn innte; bha e agluasad na tèile le ruithim a-nulls a-nall:

B -, b-dum,
B-dum, b-dum,
South of the Border, down Mexico way,
Thats where I fell in love
When stars above came out to play…

Dhfhaighnich mi dha an eFrank Sinatraa bhann. Thuirt e nach be achUncle Eddie, gur e siud a bhiodh e fhèins na pals aseinn air abhus bhoBathgateoidhche Shathairn:

And now as I wander
My thoughts ever stray
South of the Border
down Mexico way!



[63]

S mus dfhuair mi air èigheachd ‘Hurrah !’ bha e astialladh air dàn spioradail le iolach shuilbhir ait: ‘I will cling to the old ragged Cross’.

Rugged Cross,arsa mise.

—Eh ?

Rugged. Cross.

Ragged Cross.

Rugged.

Ragged! ‘Raggeda bhaig muncail Eddie, ’s mas eraggeda bhaig Eddie, ’s eraggeda thann.

I will cherish the old ragged Cross! ’sheinn e. Oh , bollocks.Bha min impis a toirt dha mun pheirceall nuair a chuimhnich mi air gliocas Hotchak: Cleachd foighidinns na can ach ‘Well’.

Ach cha do leig mi leis an còrr a sheinn.

Fòghnaidh na dhfhòghnas, thuirt mi ris. The appetite, arsa mise, le uaill agus ùghdarras, may sicken and so die.Agus abruidhinn air ‘appetite’, nach robh a làn-thìdepork pieno slaighse spam a chur air an stamag; rionnach smocaig, bonnach bruich. Bha am botal falamh; cha robh driog sa chana. Nach bfheàrr togail oirnn a-nis?

Thug mi dha an còta mòran àitachasaig a bha mu dhruim agus choisich sinn Gall-Gàidhealach a chum achath.

Tha thu fon choill, thuirt e.

Tha.

Thuirt e gu robh rùm a bha falamh anns an togalach san robh esan.

Glè mhath, arsa mise.

Thuirt e gum bruidhneadh e fhèin ris abhoireannach leis an robh an togalach.



[64]

Glè mhath, Seonaidh, boy.

Mrs Armstrong, ars esan. Bho na Crìochan. Down Mexico way.


Chuir mi an liomaraidh sìos air abhòrd a bha ris an uinneig; bòrd le sgiathan, air a losgadh aig na h-oirean le fags, air a chomharrachadh le na làraich a dhfhàgas mugannan sruthanach cofaidh, copanan còco fòs acur thairis. Gheibhinn clobhdan-sgùraidh, chuirinn rusp ri na h-oirean.

Bha an rùm fuaraidh; an uinneag dùinte, dubh le stùr na sràid, spùtail dhruidean. Fhuair mi air a fosgladh agus leigeil a-steach àile gheàrrta Chabhairn nam .

Bha shèithearagam, preas, preas-aodaich, ciste-dhràthraichean. Tha mi sgàigeachs chaidh mi an sàs annta. Cha do dhfhàg mi cùil: cùl aphris, broinn aphris; tharraing mi a-mach gach drathair, tharraing mi air ais an t-aodach-leaps chuir mi car dhan bhobhstair. Cha robh sniodh, cha robh sneaghan. Cha robh laomainn no breabadair-ladhrach no cuileag ghorm, cuileag shalach na cadal fada geamhraidh. Bha an t-àite agam dhomh fhìn.

Rud a bfheàrr idir, bha sinc agam, agus teinegas aChuain a Tuath. Chuir mi thuige an teine gas: leig e brag mar gum burstadh tu poca pàipeir, ’s chaidh e bàs. Chuir mi car dhan tap: thilg i sglongaidean trom tombaca, ’s an dèidh cartadh a slugan, thàinig steall brais a las gu frasach nam aodann, adrùdhadh tro mo lèines adol na lèig air an làr. Leig i ràn aiste, an tap, nuair a gheàrr mi dheth i, agus leig mise asam sruth coimheach de chainnt nach bfhonnmhora fonn.



[65]

Chaidh mi chun nam pocannan a bhair abhòrd; dhfhosgail mi am botalJack Daniels, ghlan mi an aona chopan a bhann agus dhòl mi. Leis an treas tarraing dhfhairich mi na bfheàrr, asìoladh sìos, am bourbon asgaoileadh a choibhneis trom bhodhaig. Agus bheachdaich mi an uair sin air na rudan a fhuair mi anns na bùithtean, Riach gam stiùireadhs an cùrsa rèidh.

Bha stuth ann am botal airson mfhalt a ghlanadh. Agus an fheusag, a bha odhar riabhach.

Bha stuth ann am bogsa airson mfhalt agus mfheusag a dhath. Mo mholan agus mo rasgan mar an ceudna, nam be sin mo thoil. Bhithinn marO ’ Reillynach bu bheò, cafach ruadh.

Bha glainneachan ann le glainne phurpaidh.

Agus aodach ùr à bùth Strachain: bonaid-snàth le putan air fhuaigheal na mhullach; còta gorm pòcaideach le coilear bian, agus briogaiskhakiteann mu na h-iosgannan. Cha robh mi glè chinnteach mun bhriogaisbha e atighinn gu làidir a-steach orm gum bann le seannStrachana bha is gu robh i air ann an Cogadh Afraga, e abramadaich innte ann an dian-theasBhloemfontain .

Fhuair mi paidhir ùr bhròg, ’s ged nach robh bucaill gan dùnadh, shiùbhlainn fada leotha.

Thàinig Riach a-steach. Bha botal braich aigeaChearc-Fhraoichagus chopan sìonaidh.

Càite, arsa mise, an dfhuair thu na copananfine - bonedpristealach bristeach sin?

Pax, arsa Riach.

Pax, arsa mise, gu dearbha. AgusRadoxagus cadal suaimhneach air do chluasaig.

Dhòl sinn.



[66]

Chunna mi uair, arsa mise adol air sgèith, muga seipeinn sìonaidh air bòrds mi adùsgadh à droch chadal. Thàinig duine sàmhach a-steach dhan rùm san robh mi. ‘Have some juice, ’thuirt e, ‘when youre better. ’Agus dhfhalbh e, agus sheall mi. Bha am muga an sin, rianail agus reusanta mar an duine. Ach cho fada fada bhuam. Chuala mi ceòl san t-seòmar àrd. Lacrimosa .

—Harmony ,arsa Riach.

Tàmailt, arsa mise.

Thog Riach am bucas anns an robh an dath a chuireadh dreach is coslas nuadh ruadh air maogais.

—Harmony ,ars esan. Ye right then, Jock?

Cha robh cuimhne agam cuine a fhuair mi a leithid a thaosnadh, uimhir a dhfhàsgadh. An latha a thug min daoibhe a dhòcrach Mhurchaidh Bhig? Oidhche nan ochd mialan deug? Biodh sin mar a bhitheas mar a bhà. Bha spuirean cruaidhe Riach an sàs nam cheann, asgrìobadh achraicinn, aliacradh stuth nam botal a-nulls a-nall. Bha e aseinnDye ken John Peel?’ ,mise ri mionnan agus an gaorr ud adol na shruthanan nam shùilean sìos cùl mamhaich. Ann am meadhan na spàirn, aig àird na h-uspairtich, dhfhaighnich e dhomh thachair, an gnìomh a rinneadhs gu robh luchd nam putanan faileasach cho mòr an tòir orm.

Cha tug mi dha mòran.

Bha sabaid ann, thuirt mi. Stramash .

Cuine? dhfhaighnich Riach.

Càite? dhfhaighnich Riach.

Ann an talamh-toll.

Sìos gun tàinig an ceann aige bun-os-cionn taobh an fhuaraidh dhìom. Sheall mi dhan achuinnlean, air a sgiolladh aig cus



[67]

pioclaidh, cuislean briste. Thug mi sùil air an t-sùil, biorach agus domhainn dubh na cheann. Bha an ceann fada agus caol agus liorcach, cluais bhuidhe lìtheach afeitheamh orm.

An deach duine a mharbhadh? A mhurt?

Teich leis an aghaidh sin, thuirt mi. Bha fàileadh dheth, gus mo thachdadh gu bàs.

Na mharbh thu duine?

Pyorrhoeaa bhann, am fàileadh, as opposed to diarrhoea, ach a cheart cho grabhail, leagadh e an t-each.

Robh sgian agad? dhfhaighnich e.

Robh gunna? Smith & Wesson .22, eh? .375?

Pu! arsa mise, clìoraig.

Rug e air poca plastaig, a tharraing e sìos mun cheann agam. Chuir e poca eile mun fheusaig, agus dhiarr e orm a bhith furachail fad leth-uair a thìde fhads a bhiodh esan ameòrachadh air mo staid chaillte. Shuidh e sìos an uair sin air bonn na leap leis abhotal bourbon. Bha e mar an radan. Sleekit, biorach.

Cha robh mi glè chinnteach bha fa-near dha Riach, carson a bha e cho fritheilteachs a bha e.

Hoigh, arsa mise, nuair a bha mi ruadh mu choinneamh, innis dhomh carson, mar a thuirtFaustusris an t-Sàtan, a tha thu cho math dhomh?

Thuirt e gu robh cridhe mòr ann, taobh nan Logans.

Seòrsa de Chrìosdaidh? arsa mise. Samaratanach?

An dearbh rud, ars esan. Samaratanach, taobh Logain.

Be na Logans agus Eddie bràthair a sheanar a dhionnsaich na h-òrain dha: We are na fou, were nae that fou’ ,a sheinn e cho àrds gun tàinig gnogadh air abhalla agus gurmalaich na dhèidh sin.



[68]

Agus a-nis, arsa mise, mu do dheidhinn fhèin, ’ille chaoil? Do dhol a-mach agus do theachd a-steach?

Mu dheidhinn fhèin bha e dùinte. Bhiodh e a-muigh tron oidhche agus acadal feasgar.

Aon fheasgar, chaidh duine dhan rùm aige agus phronn e Riach. Fhuair cailleach nan Crìochan e, na laighe air an làr, gun bhliam. Bha an fhuil ris agus bha e air a shalach fhèin. Thàinig i thugamsa agus chaidh mise dhan fhàileadh le uisge goileach agus TCP.

bhann? dhfhaighnich mi.

Carson? dhfhaighnich mi.

Cha tug e dhomh mòran.

—Big shite, thuirt e. Bha drèin air aodann, saoghal na pèine.

— ’N e dasnaichean a thann?

Masnaichean, ars esan, agus mo dhubhagan agus mo ghobhal. Cha dèan min còrr a-chaoidh.

Lìon a shùilean le deòir, an duine bochd nach deanadh an còrr. Fhuair mi bann dha na h-asnaichean aige, bourbon dha na dubhagan agus acfhainn dhan ghobhal. ZincagusCastor Oil.Dhinnsinn dha mun chastar-oidhle: pronnasg agus lèirsgrios, sradagan ann am poit! Ach bha an truaghan ann an èiginn gu leòr.

Bha an rùm aige grod: eadar biadh loibht agus bainne goirt, leann a chaidh a dhòrtadh, currya chaidh fhàgail, fags air an ditheadh dhan t-soitheach ime aseòladh anns na mugannan cofaidh. Ach bann aig na brògan briste breòite a bha an t-urram a bàirde. Agus aig na stocainnean a bha air an làr alobhadhbha rudan beò annta, an dearg-phlàigh. Bha clobhd agam teann ri mo shròin adol dhan chath.



[69]

Bann aon latha Luain ri uchd blàir a laigh mo shùil air aphàipear-naidheachd. Bha e air a thilgeadh air falbh, ma bfhior coma-co-dhiù, ach fosgailte aig na facailVicious Attack’ ,agus dealbh, a chur crith fuachd tromham, deWalter ‘ShrapnelAnthony Watson. Thuit maigne gu làr, thrèig mo neart mi gu tur, agus marBhelshazzaro shean, bhuail mo ghlùinean an aghaidh a chèile. Ach thog mi am pàipear agus leugh mi gu robhWalter Anthony Watson, 63, ‘struggling for his lifean dèidh dha duine an sgian a chur ann. Bha am poileas ga fhaicinn marattempted murderagus bha duine an grèim aca a bhiodh iad aceasnachadh a dhaithghearr.

Sheall mi ri Riach na shìneadhs a shùilean letheach dùinte gam choimhead. Bha mo cheann na bhrochan. Chuir mi am pàipear fo shròin.

tha seo? arsa mise, aputadh sròin anDetective - sergeantle corrag iomagaineach. às a dhèirich e? Carson a bha thu ag iarraidh ormsa fhaicinn?

Cha robh mi agam fhìn, cop rim bhus, agus sùilean Riach asioftadh slaodach gu pàipear eile a bha anns an sprùilleach air uachdair na leap. Chaidh e ga thogail ach spìon mi às a làmhan e, agus sheall mi ris an dealbhidentikita bhan teis-meadhan na duilleig, mfhuil na leum. Leugh miSuspect Escapes!’ ,ag àithne dha daoine gun a dhol ro dhàn air, gum faodadh sgian a bhith aige. Sheall mi ris a-rithist: bha na h-uimhir a dhìomhaigh aige rium gun teagamh, ged a bha na sùilean ro fhada bho chèile, na bu choltaiche ri Iain Bull, mac piuthar mo sheanmhar a dhfhalbh air an long-chogaidh. A thuilleadh air a sin, bha an t-sròinflat ’s cha robh an làrach a dhfhàgWilliam James Smith, geal fon t-sùil, buileach ceart.



[70]

— ’S tu thann, arsa Riach.

Thug mi leum asam agus rug mi air sgòrnan air. Chaidh e balg-shùileach, bolgach. Leig mi às an sgòrnan aige.

A mhastaig, arsa Riach, aslugadh.

Carson, arsa mise, a ghlèidh thu na pàipearan sin?

Thòisich e acasdaich: Adh, adh… adh! Cha be casdaich a bhann. Rug mi air shròin air.

Carson? arsa mise.

— Adh…

Dhfhàisg mi air an t-sròin. Thàinig smuig.

Okay! dhèigh e. Leig às mi!

Le na beannachdan. Bha i sleamhainn fallasach, an t-srùp ud. Shuath mi mo mheòir air briogais Afraga.

Okay, ars esan. Bha e mar seo: bha mi afeuchainn ri cuimhneachadh m faca mi thu. Agus chuimhnich: an duine a choisich a-mach às an ospadal. Photo - recall – sin mise. Fhuair mi na pàipearan, agus sin iad.

— ’S carson am frithealadh, afuss?

—Buggered if I know.

Chaidh mi chun an sgàthain. Chan aithnicheadh iad gu bràth mi. Ach a dhaindeoin sin, cha robh mi saorsainneilbha cuislean abreabail, sgeun an fhir-mhillidh annam.

Thill mi gu Riach. Chùm mi an dealbhidentikitan-àirde ris, maodann ùr fhìn os a chionn agus cho faisg air aodann-sans a leigeadh ampyorrhoeadhuinn.

— ’Eil mise colach ri sin?

Thàinig sitrich bhuaithe.

mu dheidhinn comharradh an t-Sàtain? Fon t-sùil? Thàinig snòtraich.



[71]

bu chòir dhomh a dhèanamh?

Rinn e gàire cruaidh, amh.

Aon fìor: cha dean thu do bhiadh dheth às maonais.

Ha!

Mharbhainn mac achoin.

* * *

Bha mi air an t-sràid, mìos marbhadh nan lus, adol fo sgafailean. Choisich mi na mìltean cruaidhe concrait, mìltean air mhìltean, aseachnadh thaighean-òsta, cùiltean agus còsan san robh làrach mo cheum. Corr uair ruiginn cùl achnuic, a dhòl na gaoithe agus a choimhead ri na h-eòin a bha air an loch, air an rathad, anns an fheur; aglocadaich mu na casan, gun eagal gun fhiamh, ag iarraidh biadh. Cha be siud na geòidh ghlasa a ghànraich Buaile na Crois, no tunnagan fiadhaich Dhìbeadail. ’S e bha seo ach glamaisearan a dhiùlt an nàire; spìonadh iad na molan asad. Ach bu chaomh leam iad, gu h-àraid na faoileagan beaga, na ruideagan len casan dubha, bha mi duilich nach robh an còmhnaidh anns na cladaichean àrd. Bfheàrr gu robh mo chòmhnaidh fhìn annbothan àirigh eadar aGhil agus Dùn Othail, acagnadh an arain agus acluinntinn fuaim bith-bhuan na mara. À, well, nan tigeadh e gu h-aons a dhà…

Bha àiteachan eile air mo thriall a bhithinn tric atadhal: an stèisean a bha shìos fon t-sràid, shìos ann am maodal mhòr abhaileglambar agus cabhaig gun chiallshuidhinn stòlda, dhòlainn cofaidh mus rachainn suas a mheasg an t-sluaigh, sàbhailte air Sràid MhicNeacail, agreasad mo cheum air Sràid aChlèirich mar dhuine ris an robh dùils gun dùil ris, agus astad



[72]

aig an Leabharlann nuair a thigeadh i gu neimheil bhon ear le fuachd is frasan, ’s cha bainneamh sinleugh miOld Mortalitybho cheann gu ceann, 523 duilleag, bha dùil am gun cuireadh e achlach-mhullaich ormHabakkuk Mucklewrathle rachd aglaodhaich sgrios agus sgàrdadh chinn, agus sheasainn ann an Cladh nam Fear Glasa far an do chuireadh na Cùmhnantaich fo chuing; ’s bha e uabhasach agus iongantach leam an neart a bha nan creideamh: ‘They have shot at thee, my husband, but they could not reach thy soul… ’Thar mo thuigse.

Bha aitreabh air an toirmeasg dhomh:

an taigh-tasgaidh dhan deacha mi a shireadh eachdraidh mo dhaoine; thug fear nam putanan aon sùil orm – ‘No, no,’ ars esan, leis achumhachd a bhaige, ‘out!’ – agus Gailearaidh Nàiseanta na h-Alba, dhan deacha mi a shireadh blàiths agus a dhfhaicinn MaighstirWalker, an t-Urramach treun, asiubhal saor-chlèireach air an deigh. Thàinig fear abhonaid bhilich, a bhrògan le aghdarras adìosgail – ‘No, no,’ arsa esan, ‘off ye go!’ Thog mi mo ghuth ris: thuirt mi gu robh e càirdeach dhomh, Maighstir Raibeart, adol air ais gu deireadh na h-ochdamh linn deugs na bfhaide. ‘My ancestor! ’arsa mise. ‘Aye,’ ars esan, ‘thatll be right, ’agus sheall e an doras dhomh. Bha i acur an t-sneachd.

Bha cur is cathadh ann nuair a chaidh mi air ais chun àite san robh macarsaid agus mo dhaingneachd uair, greis mus tàinig na droch làithean, mus do dhruid na neòil fo ghruaim. Dhìrich mi an staidhre, sheas mi aig an doras, chuir mi an iuchair dhan ghlas. Dhfhosgail doras an taobh shuas dhìom; dhfhosgail doras na bfhaide shuas, agus fear eile shìos. Sheall daoine a-mach rium agus sheall mi air ais riutha. Cha tàinig iad



[73]

faisg orms chan fhaicinn ceart bhanndireach an cumadh, dorch anns na dorsan. Bha e mar rud a thachradh ann an trom-laighe. Dhfhuirich mi gus am bruidhneadh cuideigin. Cha do bhruidhinn.

—Well , good evening!arsa mise gu h-àrd lem ghuth. Fuar a-nochd an oidhche!

Cha tàinig aon diurra-mhig bhuapa. Theich iad agus dhùin iad na dorsan. Chaidh na glasan a ghlasadh, agus na claimhein a bhualadh a-null.

S chaidh mise dhan rùm.

Bha e mar a dhfhàg mi e: am pana buntàta agus am poca salainn; aphoit-teatha agus aphoit-mhùin dam bainm a’ Heavy Bomber; an lamp-ola air abhòrd agus am bòrd-arain. Bha am bòrd-arain cruinn, agus bha facail air an gearradh grinn mun oir aige: Tabhair dhuinn an diugh ar n-aran làitheil. Thàinig leann-dubh air mo chridhacoimhead nan rudan sin a bhagam: mo leabaidh air a càradh, mo phyjamas Damart air a pasgadh, agus an leabhar a bha mi aleughadhAn Gille-Ruith Nèamhaidh le Mr. Iain Buineanair a bheul-fodha fosgailte air achluasaig. Bann an uair sin a dhaithnich mi nach robh an taigh mar bu chòir dha: cha bhithinn airAin Buinean fhàgail gu bràth mar siud. Chaidh mi chun nan dràthraicheana dhà dhiubhagus chunnaic mi gun deach ruith orra: bloody hell,movestagus mo shiomat agus mo dhrathars thada chlòimh le na putanan-bàdaidh, bloody hell, rape!Cha robh sgeul air achèis anns an robh na pàipearan agam: na sgrìobhaidhean pearsanta a bha ag innse gun tàinig mi dha-rìribh chun an t-saoghail seo, gun chòir-breithe gun bheannachadh; teisteanas bhon mhinistear GillÌosa ag ràdh gu robh mi onarach agus dìleas agusupstanding



[74]

chuireadh abhreug air? Bha litrichean ann cuideachd: litir à Santiago bhom Uncail Bàrnaidh; à Montana bho Thormod Spàinnteach; litrichean bhon taigh, nuair a bha an taigh ann. Air chall.

Sheall mi mun cuairt agus, gun iarraidh, ghrad-bhuail an t-eagal mi. Chuimhnich mi air an fheadhainn a bhanns na dorsandheigheadh iad chun afòns bhiodh am poileas a-nis le ràn air an t-slighe! Chuir mi am bòrd-arain a bhroinn mo chòta agus, aleigeil soraidh leis aBhomber, thug mi mo chasan leam.

Bha iad anns na dorsan gam fhaicinn afalbh.

—Well , goodnight!dhèigh mi le mo ghuth gu h-àrd.

Murderer, thuirt fear dhiubh, agus dhfhairich mi falt cùl mo chinn ag èirighs mi na mo dheann sìos an staidhre mar an donas a-mach an doras.

Cha do shocraich mi mo cheum gus an dfhuair mi a mheasg an t-sluaigh a-rithist air an t-Sràid Rìoghail agus às a sin gu Cabhairn nam agus cailleach nan Crìochan.

Bha i afeitheamh rium, Mrs Armstrong.

Cha do leig i seachad mi. Bha mi ag iarraidh suas dhan rùm agamRiach fhaicinn, mo cholas atharrachadh aon uair thuaireapach eile. Bu dìomhain dhomh. Dhfheumadh i bruidhinn rium, bha rud no dhà aice ri dhràdh, agus lean mi i mar an damh chum achasgraidh a-steach dhan flat aice.

Chuir i thuige an teine, a tòin an-àirde agus a casan bho chèile. Chithinn suas na sliasaidean na bfhaide na bfheàirrde mi. Agus nuair a sheas i agus a shad i a còta, bha an chìoch aice alìonadh a lèine agus na bu mhotha na maragan abhuachaille atoirt bhuam mo chiad-fàthan.

Chuir i thuige fag agus dhfhaighnich i dhomh an gabhainn



[75]

uisge-beatha, agus gun feitheamh ri freagairt thàinig i thugam le glainne a bha làn gu beul. Rug mi air aghlainne le mo dhà làimh agus dhòirt mi achuid mhòr dhith sìos mo shlugan. Chaidh an còrr suas mo shròin agus na shruthanan sìos mo smiogaid. Cha do leig i oirre nach robh sin nàdarrach gu leòrs chaidh i alìonadh na glainne a-rithist, ag ràdh ann an guth domhainnLauren Bacallgum bu chaomh leatha duine ceart, a real man,ars ise, who can take a real drink.

Dhfhairich mi na ballachan adòmhlachadh orm.

ilArmstrongfhèin?

Cha do leig i oirre gun cuali siud. Bhruidhinn i air Riach. Cha bu chaomh leatha an duine sin, cha robh e ceart. Cha robh e idir mar mise, ars ise, aleasachadh mo ghlainne agus atoirt ceum air ais gus sùil cheart a thoirt air duine ceart.

Upstanding, arsa mise, acuimhneachadh air facail amhinisteir.

Is it? Thilg i bhuaipe am botals gun sùil na dhèidh leum i orm. Thuit mi an comhair mo chùil air abhrat-ùrlairs thàinig i sìos orm le iolach àrd, asèideadh teine atarraing aon chas às a drathars agus astialladh air mo chòta, mo bhriogaiskhaki. Shad i am bòrd-arain gu a cùlaibh, what the hells that?Tabhair dhuinn ar n-aran làitheil, arsa mise rium fhìn, adùnadh mo shùilean agus acluinntinn fuaim na sràid atighinns afalbh, atighinns afalbh. Agus ma stadas an anail, smaoinich mi, ma dhìobras an cridhemas e seo an deireadh, O Dhè, maith dhuinn ar peacaidhean!

* * *



[76]

Cha do stad na bloigh, ’s gu dearbha cha do dhìobair. Nach duirt Ailean aGhàrraidh rim athair gu robh cridhe an ailbhein ann; nach siùbhladh mo mhàthair na bòtannan agus na beannag mìltean mòra mòintich gun aon anail?

Bha mise a-nis asiubhal shràidean abhaile seo, atogail cùrsa air Lìtes anDeep Blue Sea Café.Bha mi adol a choinneachadh Riach, gnothaich cudromach aige rium aig ochd uairean air andot. Dhfhàg e fios aig Mrs Armstrong a lìbhrig i dhomh nuair a thàinig mi thugam fhìn air mo dhruim air abhrat-ùrlair aspleuchdadh suas dhan aodann aice.

Dorothy.

Dorothea.

Na teirig ann, thuirt i.

Bfheàrr dhomh.

— ’S fheàrr dhut a-rèisd, ars ise, do ghlanadh fhèin. Ach geall dhomh gun till thu.

Cho cinnteachs a tham bàrr-gùc air do shròin. il mo bhriogais?

Ach dhfheumainn a dhol dhan amar an toiseach, suas gu mo chluasan ann anRadox Eucalyptus, agus an fheusag a ghearradh agus mfhalt a nighe fon fhrasadair agus mfhiaclan a sgùradh agusSoft Muska spùtadh na stùr geal fom achlaisean.

Tillidh tu, ars ise ann an guth ìosalMarlene Dietrich.

O, thilleadh, ’s bhiodh an leabaidh cùbhraidh le mirr, àlo agus caineal, all the perfumes of Arabia,agus ghabhadh sinn ar sàth de ghaols gun fear an taighe aig baile. Agus rug i orm agus thug i pòg dhomh.

Cuimhnich a-nis gun till thu. ’S na bi ro fhada.

Agus sin agad mise, air math-nuadhachadh, ann an aodach agus còta clò Armstrong, adol chunDeep Blue Sea.



[77]

Bha mi rudeigin tràth, ach fhuair mi bòrd dha dithis air falbh bhon doras far am faodainn amharc gu dòigheil air mo cho-chreutair: a dhol a-mach agus a theachd a-steach, a chruth agus ìomhaigh gum biongantach leam. Chan fhàsainn gu bràth sgìth dheth.

Bha iad òg, achlann-nighean a bha afrithealadh nam bòrd. Bha iad bòidheach, baindidh, banail.

—What would you like, sir?A falt cuaileach dualach rìomhach. Agus, O, mar a las a sùilean nuair a rinn i gàire rium. Togarrach a dhfhalbhainn.

Bourbon, a ghràidh, dha seann sgrath.

Bha an t-àite na chabhaig: fàileadh anlasagne , pizzasagusketchupaguschips, tiùrr nan creach air gach truinnsear; fàileadh na h-adaig ròst agus ceò nam fags.

Bha an ròcais aig abhòrd ri mo thaobh ablastadh orra gun abhsadh. Agus bha mòran casdaich eatarra agus còmhradh sgòrnanach muvaricose veinsagus lighichean gun fheum, ’s bha an dàrna aon sùil dùinte agus fag ann an oisean a beòilasgapadh na deathaich gus am faiceadh i ceart an tèile, òirleach de luath air an fhag aicese: ridiculous , so it is, ’s gun e fhathast ach ochd uairean.

Ruith mi air na bùird eile. Sìos ris abhalla air mo làimh chlì: an teaghlachpolyester: esanturquoise, iselilacagus an bhalach ann anshellsuits, fiadhaich agus a-mach à rian. Cha burrainn dhaibh suidhe, cha burrainn dhaibh ithe – hamburgersagus beans, bha barrachd dheth air abhòrd agus fon abhòrd na bha air an truinnsear. Agus ancoke, bha iad abaisteadh a chèile leis, an lilacag èigheachd, For fucks sake, do something!agus an duineturquoise – ceann lom, tattooair



[78]

amhaichacompàirteachadh le uaill an gliocas a fhuair e: They ’re boys, Lynda. Boys!

Bu shuarach leis an fhear a bha air an taobh shìos. Bha a chùlaibh riuthas a dhaindeoin na glòirs na gleadhraich, cha do thionndaidh e aon uair. Fiùs nuair a thàinig am manaidsear a thoirt rabhadh dhaibh – “Yellow card, boys” – cha do thionndaidh e. Fiùs nuair a thàinig am manaidsear agus an còcaire agus duine le sguab gan rotadh chun na sitig, cha do charaich e. Duine dha fhèin, le ad ghlas trilby agus còta glas mar chòta an demob, ag òl leann agus aleughadh anEvening Times.

Tarsainn bhuaithe, agus ris abhalla air mo làimh dheis:

an duine aosd gaberdine agus an aosd aige, mongrel, solt aig a chasan ag ithesausage .Nuair a chaidh naPolyestersàrd, sheas an agus shìn e a cheann agus sheinn e òran-coin nach do chòrd ri duine ach ris an duine aosda gaberdine.

—Hee , hee, thuirt e. Hear him!ThasRobbie . Singing, aye.

Aon fìor, cha dfhuair e èisdeachd bhon dithis air a thaobh shuas, nighean agus a màthair, nach robh acluinntinn no afaicinn sìon seach balach beag roilleach reamhar a bha ceangailte aca mar uircean ann an sèithear àrd. Bha iad afeuchainn biadh air agus dhaithnicheadh tu gu robh còmhstri dhearg-loisgeach eadar an dithis:

—Come on now, Barry, nice yum-yum goodgie-goodgie-goo.

Bha beul Barry cho dùinte ri slige strùbain.

—Let me try, Sharon,ars an t-seann .

Goodgie -goodgie,ars an nighean. Yum -yum-yum.

Gies the spoon, Sharon.

Come oan!

Dhfhosgail Barry a bheul agus leig e ràn. Dhfheuch an



[79]

nighean ri làn na spàin a chur sìos a ghoile, ach spùt Barry a-mach e agus leig e an ath ràn, na bàirde.

—Wee shite!thuirt an nighean.

Thòisich an aosd arànail.

Thionndaidh an t-seana bhean air an duine aosd gaberdine.

—Gonnae tell that dog o yours, ars ise, tae bloody shut up!

Chuir sin an duine aosd troimh-a- chèile agus leum e gu chasan, air chrith agus abìogail. Cha robh ciall aig càil a thubhairt e, agus rinn e uimhir a chron air fhèins gum bfheudar dha falbh. Chaidh Shìonach, a bha afeitheamh, na àite. Agus thàinig bhoireannach òg, ullamh nan culaidh-sràide, chun abhùird a bfhaisge dhomh. Shuidh iad agus dhòrdaich iadMartinis .Cha robh an oidhche fhathast ach òg, ach bha na dubhain air am biathadhs iad afeitheamh ri muir-lìonaidh, muir-làn.

Bha mi air an trìtheamh bourbondaoine afalbhs atighinn – ’s cha robh sgeul air Riach. Agus fhuair mi mi fhìn, a dhaindeoins na bha atachairt timcheall orm, atilleadh chun an duine leis an trilby. Bha rudeigin mu dheidhinn… an toiseach smaoinich mi gur e an ad agus an còta, an leud a bha na dhruim, acuimhneachadh dhomh maraichean na h-ÀirdeCalum Crois aMhargaidh air lìobha air an t-slighe dhan Bhlack Bull, Aonghas Mòr Iainic Sheumais. Ach cha be: rudeigin eile a bha seo, abuntainn rium. ’S cha bfhiach e. ’S chan fhaighinn air teiche bhuaithe.

Agus an uair sinrud a bha neònach, mar bhruadarshaoil leam gun dhfhalbh a h-uile duine bha staigh: an ròcais, na Sìonaich, an nighean agus a mathair agus Barry beag uirceanach; clann-nighean na h-oidhche agus achlann-nighean bhòidheach a bha afrithealadh dhuinn. Dhfhalbh iadle eagal nan sùilean, theich iad uile.



[80]

S cha robh air fhàgail ach mise agus an duine seo. Agus mar gum biodh fios aige, mar gum bann ri seo a bha e ri feitheamh fad a bheatha, chuir e sìos am pàipear agus thionndaidh e.

Cha do sheall e taobh seach taobh, ach dìreach riumsa.

Bha na sùilean aige fuar, marbh.

Na fiaclan a sheall e dhomh: buidhe-uaine, gun aon bheàrna.

titleRiach
internal date2006.0
display date2006
publication date2006
level
reference template

Caimbeul Shrapnel %p

parent textShrapnel
<< please select a word
<< please select a page