[99]

6.

Snapshots

I.

Tha duine caol geal le aghaidh cham na shuidhe an-àirde ann an leabaidh ospadail, tiùrr chluasagan ri dhruim agus dhà ri cùl a chinn. Chan eil e cho geal ri na cluasagan, no cho glan. Nam biodh an dealbh ann an dathankodak - khromatikos, chitheadh tu nach ann buileach geal a tha e idir ach buileach buidhe agus air seargadh. Tha an t-aodann fada agus caol agus cam, afiaradh suas, beul is sròin, chun taobh a deas. Chan eil anns an taobh chlì ach an craiceann agus an t-sùil. Saoilidh tu gun deach an t-sùil a tharraing sìos le òrdag nach robh caomh, no coibhneil. Tha i dearg, làn chuislean, agus alasadh le fearg.

Na sheasamh os a chionn tha duine le shùil dhearg, feargach. Tha am falt aige feargach. Tha car na bheul. Tha an chuinnlean feargach fosgailte, mar an dearg dhràgon an impis sèideadh.



[100]

Dèanamaid èisdeachd.

A choin nan con, sguir a bhruidhinn ort fhèin! Le na briathran ud tha an dràgon atoirt criothnachadh air na ballachan, cuislean aleumadaich ann an cliathaich a chinn.

Freagraidh an tàbharnadh a tha fon phlaide:

Carson a sguireadh? dhadhutsa? Meanchainn-scho geur ris an lannsa, I ’m telling you, pal. Detective, eh?Obair eanchainn. Okay , 20 divide by 100.Siuthad, ma-tha, obair cinn.

Tha an dràgon ann an corraich.

An innis mi dhut? Ha! 20 divide by 100 equals 0.01 multiplied by 20 equals – an innis mi dhut?

Tha an dràgon ga thogail air bhroilleach. Tha an gèillean ìochdrach, le sreath de dhfhiaclan buidhe-ruadh, air teiche a-mach. Airson tiotadh tha e atighinn a-steach air an ceann cam a thoirt às an amhaich.

0.2, canaidh an ceann cam, an slugan aglugadaich.

Tha e ga leigeil às. Chan fhiach dha a thachdadh. Labhraidh e a-rithistcraos beòil afuaimneachadh cruaidh gach facal:

MacLugran. MacLurgan. Ring a bell?

Tha sùil acharbhanaich adol am meud, adol an leud:

—MacMurphy ! Nomacabout it, son.Dìreach Murphy. Ring a bell, an duirt thu? Too bloody right,am mastaig: innsidh mise dhut mu dheidhinndhomh fag.

— MacLugran…

Tha an tamhasg asgaoileadh a spuirean:

Air achunntas mu dheireadh a rinn mi o chionn ghoirid shuas an seo san eanchainnmental arithmetic…

MacLurgan, a choin. ..

— …air achunntadh sin, gun chalculator, calculus no



[101]

algebraic formulae,bha £3 ,104 aig Murphy am mùidsear cac ri thoirt dhomh, f,3, 327.47p leis an riadh gu ruige seo, adol nas àirde mar a tha sinn adol, nas colaiche a-nis ri £4 ,138.67p chun aphì as fhaisge aig 33⅔% – cuimhnicheadh Murphy, ’s mura bi a h-uile fàirdean pàighte ro cheann na mìos, bidh an diabhal anns an teant, mark my words:an diabhal dubh e fhèin, no less.Eh, MacLugran?

An uair sin, fuaim: Eeeee! Fead caol gaoithe ann an toll na h-iuchrach. Ach nach eil toll-iuchrach ann, no gaoth afeadalaich. Tha am fuaim atighinn bhon leabaidh rin taobh eadar iads an doras. Tha rudeigin an sin, mar seann easgann air dìobradh san lìon air ùrlar fuar na mara.

Tha an duine feargach atogail a ghuth aon uair eile:

An duine seo, MacLurgan, bha e anns an leabaidh sin le asnaichean brist’ …

Mac an diabhail!

Dhfhalbh e. Choisich e. ’S tusathusa! – an aon duine a chunnaic e…

—Bastard !

Okay. n t-aodach a bhair? Brògan, còta: cuimhnich…

—CROOK !

Robh duine còmhla ris?

Tha an ròcais ga choimhead. Ga studaigeadh.

Poileas, eh?

Thig crith na ghèillean, sìneadh na amhaich, a smagailt an-àirde.

Thig steall fhacal. Glas-Càrnach abriseadh; Abhainn Ocaisgeir na leum. Cha tuig achluais as gèire claisneachd. Ach gu bheil gròta dhan tastan a dhìth. Aon sgillinn dheug. ’S an uair



[102]

a shìolaidheas na tuilteans a tha aghaidh na talmhainn tioram a-rithist, tha an ròcais astad. Ga studaigeadh.

—Detective , eh?Obair cinn. 20 divide by 1000, like. Mental arithmetic. Okay,an innis mi dhut? 20 divide by 1000 equals 0.001 multiplied by 2 – cha robhbugger - alla dhfhios agad, eh, MacLuggans…

Tha an duine feargach afalbh.

Cluinnidh e air a chùlaibh fuaim, atighinn an-àirde bho ghrunnd na mara: Eeeee! Wheee!

Far and wee.


II

Tha iad ann an sloc gainmhich air tràigh Phortobello air madainn na Sàbaid. Tràth, ro dhaoine, clann is coin. Tha iad adùnadh phutanan.

À, Desmond. Atarraing oirre a brògan barr-iallach, a falt ruadh rìomhach adòrtadh sìos, air oibreachadh le òr. Tha aghrian air a cùrsa mall geamhrachail, ìosal os cionn creag nan sùlair, amBass Rock.

A, Mavis Eliza-vita. Acur fhag na bheuls gan cur thuiges atoirt dhi .

Tha e afaireachdainn mar bhalach beag, balach beag mòr, ’s ag iarraidh innse mun àite seo, mun tràigh seo, mu dheidhinn fhèins a sheanar, ged nach eil e afaireachdainn cho buileach beag ri sincha robh e ach sia, no seachd, a-machs a-steach le buaidh is toileachas às an t-sloc bu mhotha a rinn seanair a-riamh ann am Portobello.



[103]

Dhinnseadh e dhi. Rud sam bith ach tilleadh chunInfirmaryagus na h-uabhasan a bhann agus an àmhghair na dhèidh sin:

An duine le na h-asnaichean air a dhruims a shùilean dùintes a bheul adol gun fhiaradh ann am fiabhras fallasach thuigeadh facal? chreideadh gun èireadh agus gu falbhadh e fàthach san oidhche?

Crawford, dearg aig cùl deasg, acoimhead seachad air mullach a chinn agus suas gu àird abhalla mar gum biodh e afaicinn rudan às ùr – Busy nights,MacCafferty. Glainne uisge, canastairAndrews Liver Saltsagus spàin. Chuir e bho obair e – ‘indefinitely’ – gun phàigheadh. ’S mar a dhèirich dhàsan, dhèirich dha Mavis: ach nach robh an deasg dhan mhahoganaidh a bfheàrr agus gu robh an a bha na suidhe aice ga coimhead eadar an shùil, a falt air a cheangal teann gu chùl, chròg dhearg a sgùradh steapaichean – Look at me, Mavis E. Beattie.

Tha esan ationndadh thuices ag innse mun dithis a thàinig aon mhadainn Shàbaid chun t-sloc a rinn e fhèins a sheanair.

Dhfhaighnich iad mu na bailtean a bha air taobh thall na linne: Aberdour , Burntisland, Kinghorn, the Lang Toun… Cha robh a sheanair a-riamh an taobh sin, ach nuair a chualethe Lang Tounleum e a-mach às an t-sloc agus sheall e dhaibhthe Honest Toun’ – Musselburgh, ars esan, the Honest Toun, fu ae crooks ancomic singers!

Sheall e dhaibh baile nam panathe Pansfar am facas uair tàbharnadh aig ceann feachd moch-madainn ro àm dùsgadh 21 Sultain, Bliadhna Theàrlaich Eideird Louise Iain Casimir Silvester Màiri nomar as fheàrr a dhaithnichear an t-ùmpaidhTeàrlach Mòrags na hòro-gheallaidh Stiùbhart.

Bhiodh a sheanair aseinnFor aa that and aa thatann an



[104]

guth cruaidh a bhiodh adol na bu chruaidhe sgairteile aigyon birkieaguscuif’ .Chunnaic e iad na bhalach asràidearachd suas is sìos os cionn na tràghad ann an ciaradh an fheasgairmòr-uaislean Phortobello, len dromannan dìreach, an cinn àrda àrdanach. Ghabh iad seachad. ’S bhiodh esan air a bhuaireadh asmaoineachadh air mar a bhiodh daoine atoirt ùmhlachd dhaibh – ‘tugging the forelock’, chanadh e, teine na chom. Sheall e dhaibh na raointean gorma a bha air chùl nam bailtean. Uaireigin chaidh an tuath a ruagadhs chuir an t-uachdaran buntàta. Iain Bodanuillt a bainm dha, thàinig e le snèapan agus buntàta. Agus rinneadh ìomhaigh dheths chuireadh an ìomhaigh air cnoc, ’s thug iad buidheachas dha, amoladh a chliù, abeannachadh abhuntàta – East Lothian taffies, Mavis.

Chan eil nas fheàrr san Roinn-Eòrpa.

Tha Mavis ann an teasach.

—Okay , darling?

Ni i gàire fann.

—Oh , Des.

Cuiridh e a làmh socair aotrom air a gruaidh.

Tha a guth ìosal, ana-miannach:

Can an t-ainm ud a-rithist.

? their Des.

Oh! their Des.

—Well , for Gods sake!

Tha e atogail a shùileans alabhairt ri na h-àrdaibh:

Tha i gus achùis a dheanamh orm. Bhon oidhche a tharraing i sìos mo bhriogais anns an t-sluice gu latha abhreitheanais air beulaibhR .O. Chief Superdick Crawford. ..

— Mmm… Làn dhan fhear-mhillidh.



[105]

Agus nas miosa, God almighty, Shrapnel!

Tha a làmhan atriall.

Can an t-ainm aige.

Iain Bodanuillt.

Slaodach.

—bodanuillt@hotmail .com

hotmail.

Cockburn to you, Miss Beattie.

Thatll do fine, MacCafferty.

Tha iad afosgladh phutanan.


III

Tha i na h-uaisleachds na h-uile maise agus na càrdagan aig ceann abhùird aig bòlamuesli . Effie Joan Mackay, banaltram agus bean-aideachaidh bho h-òige. Gabhaidh i an t-altachadh a tha aice bho h-òige agus a dhionnsaich Murchadh Bàn Buidhe dhi, bodach beag molach le Dia a bhiodh atighinn a thaigh a seanmhar gach bliadhna aig òrdaighean an earraich:

Taing dhutsa, a Chruthaidhear, airson nan sochairean seo a tha thu atoirt dhuinn. Bi maille riuthasan a tha acrach agus euslan, agus dèan tròcair orrasan a tha air am buaireadh leis an t-Sàtan, amhails mar a tha mi fhìn bho àm gu àm. O Thì ghràsmhoir, maitheanas dhaibh. Amèn.

Tha i ag ith, gun chabhaig, gun ghlamaisearachd, mar chailleach àMorningside, crème de la crème, mar Iseabail Ruairidh a bha air mhuinntireas aig lighiche ann amBlackheathagus a thog an dòighean.



[106]

Sheall Iseabail Ruairidh dhaibh, ’s iad nan clann, mar a chleachdadh iad sgian is forc, mar a ghabhadh iad brot leis an spàin. Nam biodh i aig an taigh aig àm na Nollaige, dhèanadh i dìnnear Nollaige dhaibh – ‘dìnneara bhaice air diathad agussoupair brot agusflùrair dìthean. Bhiodh grìogagan oirre aig dìnnear na Nollaige agus froca geal le flùraichean dearga. Agus leig Dànaidh, a bràthair, braidhm às dèidh a’ Christmas pudding ’s chaidh aodann cho dearg ri na flùraichean.

chanas tu, Dànaidh?

Chrom Dànaidh a cheann.

Canaidh tuExcuse me.

Excuse me.

Agus ma leigeas tu brùchd, canaidh tuPardon me.

Pardon me.

Ach aig abhòrd, cumaidh tu na rudan sin agad fhèin.

Leig Murchadh Bàn Buidhe braidhm às dèidh brot agus feòil agus snèapan agus càl agus buntàta aig bòrd nan òrdaighean ann an taigh a seanmhar. Cha duirt eExcuse me;cha duirt e fiùsPardon me,Murchadh Bàn Buidhe broinn peile sinc.

Och, a shaoghail… Tha an Sàtan, le earball, le chrodhanan, ga piobrachadh. An latha nach bitheadh! Ach mus caill i i fhèin gu tur leis aghòraich sinaig daois, a bhrònagtha i acur bhuaipe tormanaich Mhurchaidhs ationndadh gu nithean nas cudromaiche, rudan a thàinig oirre gun iarraidh aig a h-obair sanInfirmary. ’S cha bann dìomhain a bha am fear-millidh an sin a bharrachd, eadar broileis an fhir gun ainm agus bùireanaich an fhir a leònadh; eadar chois Mavis – Oh , dearie me – cha robh an Satan na thàmh.

Cha dfhuair iad a-riamh a-mach bainm dhan fhear a



[107]

rinn an -bheartMacLaren, thuirt Mavis, ach bha e ann am bruaillean abruidhinn gun sgur, ’s cha robh iad atuigse facals bha iad asmaoineachadh gun tuigeadh ise – It ’s the Gaylic,bha iad asmaoineachadh: cha be pioc a Ghreugais a bhann, no an crònan Duitseach na bu mhò!

air a tha Ulla agad? thuirt i ris, agus thug e leum às nach bfheàirrde na h-asnaicheans a chuir e gu àicheadh na bha cnàmh air a chogais. Rudeigin mu starrag le Bìoball agus leadaidh-miseanaraidh le clìobhairn t-iongnadh a-rèisde gu robh an doineann ud na cheann, an duine bochd.

Cha bu mhise a rinn e! Mo mhionnan air Dia a thann an nèamh!

An sgian agad a bh’ ann…

Thàinig mothairt bhuaithe agus an uair sin tuil fhacal anns nach robh mòran brìgh cho fads a chitheadh i, mòran bladh. Thog i corr ainm: ‘Iosèphus’ – feuch riutagusEli WallachagusWee SlashagusSabatier, an sgian agams’ – gun ghob… ’

, a bhròinein, a dhèirich dhut? n deacha tu ceàrr?

Ach cha robh e ga cluinntinn; bha e fada uaipe, uaigneach a chionns gun tug an nàmhaid buaidh. Chuir i roimhpe seasamh aige aon uairs gun tilleadh e thuige fhèin: a chrathadh, a chronachadh, gun mhaitheanas agus gun thruas. bhann dheth co-dhiù ach sùgh a sitig fhèin, ag iarraidh furtachd ann an làithean a thrioblaid? air an t-saoghal a shaoileadh gun èireadh e agus mar an gadaich gu falbhadh, air an oidhchud tron oidhche? Agus isethuit a cridhe gu làr airson mionaid no dhà; bha sin fada gu leòr. Cha robh i air chor sam bith adol a ghèilleadh dhan Abharsair.

Tha ana-mianna na feòla, Mavis E. Beattie, acogadh an aghaidh danam.



[108]

Bu chaomh leatha Mavis, nighean bhòidheach le cridhe mòr nach do dhionnsaich a-riamh NO! a dhràdh. Bu mhath dhi gun tug i am fireach oirre mus dfhuair am buaireadair a bhanns an I.C. U. gu chasan. W.A. Beelzebub Watson, air a leòn agus leòmhanta. Bfheudar mu dheireadh cur airson cobhair, agus thàinig anChief Superintendentno less, duine tomadach le ad abhòla agus club abhòla foidhpe. Bu shuarach an cobhair a rinn esanbha an t-ànradh an-àirde fada na bu luaithna bha dùils bha sin glè mhath ach gu robh a reusan ga thrèigsinn glan bhuileach san àm, acur an luchd-obrach fo gheilt. Dhfhalbh e an ceann seachdain, sùil amhurtair na cheann. Dhfhairich i crith fuachd adol troimhpe ga fhaicinn afalbh.

Tha i alìonadh copan teatha agus acur faileas ime air slaighse tost agus asmaoineachadh air mar a thachair. Bha rudeigin fada ceàrr; rudeigin mun dithis uds an t-sabaid a bhaca: ‘Wee Slash’ – bha sin? Agus an sgian: ‘Sabatier’ – cha be sin a chualise, ach gur eflick knifea chaidh dhan phoileas. Tha an duine a dhimich san oidhcheesan gu h-àraidabuntainn rithe, agus aig uairibh tha i ga faighinn fhèin air a cuartachadh le eagal is iomagain da thaobh. Tha i cinnteach nach do chuir e sgian a-riamh ann an duine beò no marbh. Agus tha i cinnteach gu bheil a bheatha a-nis ann an cunnart mòr.

Tha i ag èirigh bhon bhòrd, acuimhneachadh gu robh feadhainn ann uaireigin a bha cuideachd air am buaireadh eadhons mar a tha ise an-dràsdaO, ghràidh, chanadh iad, cha do dhùin mo shùil a-raoir. Bhiodh earailean aca, facal ùrnaigh.

Tha i adol chun phreas agus afosgladh canastair feòla dha Sgròb, an cat sgròbach aice. Tha esan afalbh mu casan, a stiùir an-àirde agus srann aig amhotair a tha a-staigh na bhroinn.



[109]

Tha i ag innse dha gu feum i dhol a-mach air cheann-gnothaichs gun e air a bheatha bhuan salach air chùl an t-sòfa no gum bi rud ann! Cha bhi i ro fhada.

Thèid i a chur uimpe an còta swagger, am beret donn agus na bootees. Bheir an ceann-gnothaich i chun anChief Superintendentle earalachadh. Cuiridh i suas facal ùrnaigh gu dùrachdach air an t-slighe.


IV

Tha diol-dèirig de bhalach na shuidhe na ghuraid airbeingann am pàirc. Tha muinichillean a chòta air an tarraing sìos mu làmhan; coilear a chòta suas mu chùl a chinn. Atarraing nas fhaisge dha, chì thu gu bheil buaileagan dubha mu shùilean; an craiceann buidhe le frasan broth acinneachadh, agus fhalt na leacan clèigeanach sìos mu chluasan. Tha e air chrith. Ag aomadh do chluais ris, cluinnidh tu seòrsa de dhiorram tighinn bhuaithe:

Shang -a- lang,
shang-a- lang,
shang-a- lang,
shang-a- lang, shang-a- lang, shang-a- lang…

Faisg dha tha duine ann an còta fada clò abualadh stoc craoibhe gu neimheil le faobhar gach làimh. Tha an duine seo ag ràdh, Oom-pa! Oom-pa! leis gach buille. Nuair a gheibh e a leòr dheth, thèid e chun nabeing, afalbh air leth-chois. Suidhidh e sìos ri taobh abhalaich. Tha am balach afeuchainn gu chasan, afeuchainn ri seinn:



[110]

Well , we sang shang-a- lang
as we ran with the gang,
doindoo wop be dooby do ay…

Tha boireannach le baga mhessages astads ag èisdeachd ris. Tuitidh e air a cheann agus falbhaidh i. Tha fear achòta agàireachdainnfras morghainach èiridh e agus togaidh e am balach air ais chun nabeing. Bheir e botalplonkàs a phòcaids cuiridh e air a cheann e, aslugadh mar dhuine gun shlugan.

Aaah! canaidh e, asuathadh a bhus le mhuinichills acumail abhotail mu choinneamh mar iodhal-adhraidh, ìoc-shlaint Ghilead. Aaah! Tha am balach ga choimhead le sannt:

Dhomh balgam.

—Pop star, eh?

Tha mi bàsachadh, dhomh balgam.

Bàsaich.

—Bastard . robh càch? Veronica agus Betty, na h-OReillys leis ansuper - glue, ìocshlaint Lìte? Tha an duine acur abhotail ri bheuls atoirt air òl agus òl agus òl. Tha e ga sgeith a-mach, sruth bho shròin. Òlaidh e an tuilleadh dheth, tarraing bho tharraing, gu bràth gus am fairich e am blàths asgaoileadh troimhe, a chorp gu h-iongantach aig fois. Tha e aseinn a-rithist, fo anail:

…we were shakin up,
we were breakin up,
we were rockin to the shang-a- lang sound of the music…
Hey, hey!

Tha e aputadh fear achòtas afaighneachd dha mar a tha e, gun shàbhail e a bheatha; bha a cheann gu h-àrd am bàrr



[111]

na craoibh afaicinn a chuirp air abheing adiùltadh dèanamh mar a dheigheadh iarraidh air agus atuiteam nuair a bha am boireannach le namessagesag èisteachd ris: Shang -a- lang, shang-a- lang, shang-a- lang – mar a tha e co-dhiù, thachair dha chas – gangrene, an e? cogadh?

Poilis.

Poilis! Bruidhinn riumsair poilisinnsidh mi seo dhut…

Bha triùir dhiubh ann. Agus fear eile.

Tha e adèabhadh abhotails ga shadail gu chùl. Tha , a bha ga riarachadh fhèin ris achraoibh, ateiche le bheath’.

Triùir dhiubh, agus esan. Ann am Fairlies, nach eil ann. Sin far an robh an ceòl, a bhalaich. Alexander ’s Ragtime Band, eh? Well?

White Lightning – sin sinne, rippin up, rockin up.

Lean iad mi dhan taigh-mhùin, ’s nuair a chunna mi iad atoirt dhiubh am bonaidean bha fios am gum biodh an diabhal anns nach biodh teans agam. Ach fhuair mi dithis dhiubheh, son? – mus do chuir iadflatmi. Bann an uair sin a bhris ambastardeile mo chas. Ach… ’Eil thu ga mo chluinntinn? ’Eil thug èisdeachd? Tha sùilean abhalaich air a dhol claon agus neulach. Crathaidh an duine a dhòrn ri bhus:

—Vengeance is mine, saith the Lord!Ach gur h-ann leis-san a bha an dioghaltascha robhsayaig an Tighearna annagus dhfhan e gu foighidneach fad bhliadhnachan afaire air mac an diabhail gus an dfhuair e mu dheireadh an cothroms bha am mastaig a-nis an dàrna cuid marbh no ann an ospadal ann am paiseanan abhàis. Olamaid deoch-slàinte!

Bheir e searrag ruma às a phòcaid achlais.



[112]

Hey, hey! èighidh an diol-dèirig, acur fàilte air an ruma, acur fàilte air luid de nighean a tha agiùlain phocannan plastaig anns a bheil botail mhoraLazeragusWhite Lightningagus an glaodh thar gach glaodh air an t-saoghal thug buaidh.

—Hello , Slash.

Hi, Slash.

Tha iad asuidhe eadar an dithis, fear achòta le greann gan coimhead. Tha aogais abhàis orra, ach diùltaidh iad an ruma.

Tha Slash afeuchainn ri bruidhinn:

—See him, killed a fuckinpolisman like me, like…

Tha iad acoimhead ris an duine.

—Seen you, tha Betty ag ràdh.

Aye, canaidh Veronica. Tha Slash afeuchainn ri innse mun t-sabaid ann an Donatis, aspùtadh a-mach fhacal mu ghaisge fhèins a threunadass cho glans a chaidh an sgian a chliathaich aphoilis ud, mastaig eile. Tha fear achòta agàireachdainnconcrait ga shluaisreadh. Tha e adùnadh achinn air an fhlasgs ag èirigh. Tha achlann-nighean ga choimhead, agus acuimhneachadh air. An duine nach do dhaithnich duine.

n t-ainm a thort? faighnichidh Betty.

Buster, canaidh e ann an guth Sean Connery. Buster Hind.


V

Tha dithis òg nan suidhe taobh ri taobh anns an uinneig aig ceann shuas abhàir ann an taigh-òsda Donatis. Chan aithnich iad a chèile, ach mus bi an oidhche seachad cha dhealaicheadh tu iad le crowbar, geinn no geamhlag.



[113]

Tha iad dubh agus geal: aodach agus falt, duibhead fithich; aodann is làmhan, gilead faoilinn.

Nuair a ise gàire, O dastrum! deudan snasta na rìbhinn an uair sin. Cha dèan esan gàire air na chunnaic e geal.

William C.B. W., tha e ag ràdh na cluais.

Elspeth Jane, tha ise ag ràdh. What ’s in a name?

Tha stud na sròin agus dul den òr na h-ilmeag. Fon ilmeiggun a dhol ro fhada sìostha an teip-reacòrdair aice. Àm gu èisteachd, àm gu dannsadh: tha i ga chur airs agluasad a bodhaig a-nulls a-nall; a gàirdeanan, a ceann. Tha esan air faomadh gu chliathaich mus cuir i an t-sùil às.

thann?

!

An ceòl: thann?

!!

Beiridh i air làimh air, ga tharraing sìos chun ùrlair. Tha i adannsa; esan acrathadaich mu coinneamh, bodach-ròcais ann an gaoth.

—Lucy in the sky with diamonds,tha i aseinn. Aaaa!

Eh?

Na Beatles!

Aaaa, Beatles! èighidh Fatsboy, aleigeil fa sgaoilO Sole Miodèan bun no bàrr dheth, an Rastus atogail suas a shròin le iolach àrd dha fhèin. Tha Murphy afaighneachd dhan Uireasbhaidh cuine a dhionnsaich Rastus an t-òran nuadh ud, ’s tha an Uireasbhaidh, anns an fhreagairt, ag innse mun repertoire a thaig Rastus a-nis bho leig e seachad am portair, làn a dhà sgamhain de dhòrain ùra a thog e nuair a bha esan, Murphy, air fòrladh, agus esan, an Uireasbhaidh Gnùis, gun bhrògan



[114]

y’ Irish shite, na brògan a bfheàrr a bhaige, mu dheidhinnpizzasagus thiomailear grog?

Oidhche Haoine, 21.57 air aghleoca, ’s tha achiad òran atighinn bho chòisir nam Boagalaidhs aig ceann shìos abhàir – ‘Whos Sorry Now? ’ – fo stiùireadhHump Sixteen Tons Humperdick, sideburns anall.Tha Edna nas àirde na càch, mar an fhaoileag air ghleus, ach drùidhteach dùrachdach bhon chridhe. Tha an duine aiceUilleamBillyBoag, a thug an t-ainm Boagalaidh dhan treubhameabadaich ris an aona-shùileach dan goirear John Tom agus ag ràdh nach do chuir esan a-riamh cas tarsainn air Bella Strachan no Marlene Brown no Cailleach Bheag na connspaireachd ged a dhfheuch e suas a chròg tric gu leòrcha robh an sin ach plòidh. Nay, nay, Johnny, cha robh ach an aona thè na bheatha-san, na cheann, na chridhe: Edna Winnie Boag, née MacVeigh, the one and only. ’S tha an duine John Tom ag ràdh, Dinnae fash yersel, old son, you always hurt the one you love – an dàrna h-òran a thig bhon chòisir. Tha feadhainn sa cheann shuas ga thogail.

Beatrice agus Ella, torghan morghanach an t-Silk Cut; còmhla riutha anns acheothaidh, Eòin Iosèphus Mac-a- phì afeadaireachd. Tha aChailleach Bheag aseinn tro sròin aig bòrd eile; còmhla rithe an duine cuagach nach do dhaithnich duine, agus an diùlnach ris an abrar an t-Slais Bheag agus an lùbBetty agus Veronica, an dàrna mar an smeòrach, madainn cheòmhor earraich.

Ah! La bella musica.ThigFat Franka-steach bhon chidsin:

Tha na h-ainglean aseinn. Cluinn! Me si rompe il cuore… ’S thèid Maria Carlotta thuige: O mio povero amore! ’S cuiridh i a gàirdeanan mòra roly-poly timcheall air, ga ghlacadh teann ri



[115]

broilleachs adannsa leis. O Mhoire, their Eòin Iosèphus ris abhannal a tha mun bhòrd, thèid an duine bochd amhùchadh gu bàs. Agus le sin èiridh e, agus afaomadh air adhart air na casan cama, e an t-slighe chun achuntair gu taobh an t-Sasannaich. Tha an Sasannach na fhallas na dhalladh ag òl uisge-beatha sìos mar an Titanic.

A Mhàiri, meudail, canaidh Eòin Iosèphus, cuir a-nall doublar dhan Chearc-Fhraoich, pinnt dhan a’ Special Vatagus glainne dhan aChrème de Mense do Bheatrice.

Tha Beatrice agus Ella air a leantainn chun abhàir, agus air an sàil dithis nighean, Denise agus Shelley, dubh-oghaichean Ella Nic aBhoagalaidh, còmhdaichte ann andenim. Tha iad sultmhor. Tha iad sùghmhor. Bait agus bu shuilbhir a bhith dùsgadh, air gach taobh dhìot.

Hic! their am fear a tha agleidheadh na h-òige, ceòl is spòrsa, ceòl is spòrsa! Cha tigeadh e beò às.

Fichead not air agheall! èighidh Murphy.

Done! èighidh an Uireasbhaidh Gnùis, abualadh abhùird le dhùirn. Tha Rastus afosgladh sùil.

—You Boaglies,tha Maria Carlotta ag ràdh, you break my Frankies heart.

—Angeli cari.Frankie asèideadh nam pòg thuca fhads a tha Fatsboy agabhail nan òrdughs aseinn gu àird nan sparran:

O baby, come a-here quick,
Baby, its a-making me sick,
Cocaine!

— Cocaine! èighidh aSasannach.

—Cocaine!! èighidh C.B. W. agus Elspeth Jane.



[116]

—Cocaine! !! èighidh an Uireasbhaidh.

—All over my brain,seinnidh Fatsboy, ’s bheir Maria Carlotta dha cùl nan còig mu chùl a chinn, bha seo, cocaine? Sgleog, smack. Eanchainn Fatsboy, smack, crack… agus an uair sindo mhìorbhailean a rinneadh leatan Sasannach ann an guth domhainn Surrey surrealach:

MTV makes me wanna smoke crack!
Fly out of the window anIm never coming back.
MTV makes me wanna get high
As the moon
Like a rubber balloon…
Aneverything is wonderful!

—An ’ everything’ s… ’afalbh gu luath gu chùlaibh, gàirdeanan aclapairtichs a chasan a-mach; feuchaidh Eòin Iosèphus ri stad a chur air, agus falbhaidh esan cuideachd, e fhèins an stòl atuiteam air muin an t-Sasannaich ach acumail glainne na Circe-Fraoiche tèaraint gun aon deur a spriotadh aist’. Tha e ga cur gu beul an t-Sasannaich.

A Dhia, a laochain, eh? Polly wolly doodle all the day. Thig an Sasannach timcheall le sitrich. Tha na speuclanan tòin-screwtop aige air a dhol tarsainn cam mu shròin, ach chì e boireannaich le cìochan acoimhead sìos air, aosd is òg, na beòil aca air a h-uile seòrsa cumadh, air a h-uile seòrsa gleus, agàgail agàireachdainn agairm! ’S an uair as àirde an glòir, fosglaidh an doras a-muigh gu chùls a-steach gun dòirt an gendarmerie.

Tha sianar dhiubh ann.

—Wot you vant!èighidh Maria Carlotta.

Wot they vant?Tha iad afalbh le Murphy agus leis an t-Slais



[117]

Bheag agus leis an nighean, Betty agus Veronica, air a bheil dreach abhàissuarach sin leotha.

Tha iad afalbh leis aChailleach Bheag – No ’ again, ya fat wanker! – agus le Edna Winnie Boag, née MacVeigh. Tha Edna aseasamh aca le briathran nach robh a-riamh san altachadh agus tha an duine, John Tom, dìleas dhi gu bith-bhuan, aleigeil às mothar on doimhnes abagairt creachadh agus losgadh agus marbhadh. Thèid falbh leis.

Agus am peacach mu dheireadh, Eòin Iosèphus Mac-a- phì. Tha iad ga chur gu chasan, ga shaoradh on stòls on t-Sasannach agus afalbh leis.

—Where you take the skinny teuchter man!èighidh Maria Carlotta. ’S tha Eòin Iosèphus ationndadh aig an doras, atogail a làimh rithe agus aseinn:

Sure by Tummel and Lochaber, a Mharia,
By Loch Rannoch I will go
As I step a wimy cromag
To the Isles!


VI

Tha acheò sa bheinn sa mhoch mhadainn Mhàirt, liath-reothadh air an talamh. Cha bhiodh dealt gu Bealltainn, latha buidhe. Nigheadh e aodann ann.

Tha e acuimhneachadh air nighean a dhaithnicheadh e uaireigin air an Fhèill. Claire, à Lausanne ann anSwitzerland>gai> . Bha i ag obair ann an cafè agus bha fàileadh achofaidh bhon fhalt aice. Foghar geal grianach a bhann, ’s thuirt e rithe gun



[118]

deigheadh iad dhan bheinns gu nigheadh e a falt ann an dealt amhonaidh. Bha i cho toilichte, Claire de lune. Cha deach iad a-riamh ann. Aithreachas, aithreachasdhfhalbh sin agus thàinig seo.

Tha e acrùbadh sìos faisg air mullach na beinne, a làmhan caola fuar eadar a chasan alorg blàths nach eil ann. Tha am fuachd air a dhol na chnàmhans tha am pian ga chlaoidh, ga mharbhadh. Am pian ciùrrail nach leig às a ghrèim, cho goirt do-ghiùlaintes gu bheil e agal mar bhalach beag caillte, gun chobhair ann dha. Chan eil ball dha chorp nach eil aig fhulangas, gu h-àraid a bhall agus a dhubhagan, a fhuair na buillean a beagalaiche. Tha e asileadh uisge agus asileadh fala san àite sin; gathan cràidhteach na chom, na chridhe, na cheann.

Bann am beul na h-oidhche a chuale an t-uamhann air an staidhre; guth Mrs Armstrong na bàirde na bàbhaist agus brag nam bròg aigecha robh dòigh air tarraing às. Chuir e an doras a-steach le ghualainn agus smaoinich es e air ragadh fon aodach leap: Carson nach do ghnog e? agus smaoinich e: Cha dèan e achùis às maonais, ’s tha sin ga ithe, an !

Well ?ars abhrùid, afosgladh a dhùirns abragail nam meòirkrik, krak! an dèidh , cnàmhach cruaidh.

An dfhuair thu lorg air?

Fhuair e lorg air ach cha do dhinnis e; eadhon an dàrna triop, an dèidh a phronnadh, cha do dhinnis e. ’S bannas sin dhàsan a thug a bheòshlaint às eucoir. Agus smaoinich e air an eucorachMacLugran, thuirt abhrùid, dùil aigesan gur e MacFarkish, gaisgeach fraoichdhfhaodadh iad a bhith air còrdadh math a dhèanamh eadar òrain is bourbon is TCP. Ach pillidh am madadh gu a sgeith fhèin, agus chaidh esan, am madadh, gu Mrs



[119]

Armstrong a dhinnse dhi gu robh beatha a charaids a dheagh nàbaidh ann an cunnarts gu feumadh e a choinneachadh an oidhche sin sanDeep Blue Sea,taigh-bìdh air Sràid Lìte, fàilte ro chlann is ro choin.

Bha Shrapnel afeitheamh, an trilby sìos mu shùilean, aig còrnair na sràid.

Mura bi e ann, ars esan. Agus rinn e an gàire ud nach robh idir na ghàire:

Mura bi e ann, ’s fheàrr dhut ruith.

Slàn le John Riach, seinneadair. Samaratanach taobh nan Logans, taobh a mhàthar. ruitheadh e? thuige? Cha robh iad ann.

Agus an dèidh sin… ’s an dèidh sin… nuair a ghabhadh seo seachads a gheibheadh e gu chasans a sheasadh e le buaidh air an ùrlar a bàirde, ’s cinnteach an uair sin gun tigeadh iad nan dròbhan chun na Fèill a dhèisdeachd ris. ’S tha e ga fhaighinn fhèin, am micreafòn na làimh, mu choinneamh sluagh gun àireamh, sluagh nach gabh sàsachadh: Encore ! Encore!aca, gus am bfheudar seinn fear eile agus faighnichidh an duine fraoich: An tuFrank Sinatra? Nas fheàrr! Nas fheàrr! tha iad ag èigheachd, agus chì e Claire, a rinn an gàire as bòidhche, afeuchainn tromhpa ag iarraidh còmhla ris, ach tha i cho beags cho meanbhs cho bòidheach, adol fodha nam measgdaoine trom le dromannan nach eil ga faicinn no idir ga cluinntinn. Sheinneadh e dhaibh, ach tha a shùilean air acheò a tha atuirling sìos eadar abheinn agus aodann nan creag a tha deas air. Tha e afaicinn cruth duine nach eil ceart, iargalta atighinn thuige. ’S tha a lùths gu lèir afalbhs e rig aithneachadh gur eShrapnela thann ann an riochd an diabhail. Shrapnel atighinn a-nis ga mharbhadh, ’s



[120]

chan fhaigh e air teiche, a neart air a thrèigsinns an fhuil, fuil achinn, asgaoileadhs atoirt bhuaithe a lèirsinn. Ach mus druid an dorchadas, chì e Claire. Chan fhaic thusa i. Chan fhaic thu ach duine na laighe air a dhruim, sileadh beag fala ri oir abheòils afalbh bho shròins bho chluasan. An fhuil air na sùilean aige, kaleidoscopede chuislean beaga briste. Ach chì e Claire, mar bhoillsgeadh glòrmhor grèine. Tha i abruidhinn ri cuideigin:

Il est mort,tha i ag ràdh.

Cuiridh i a làmh gu socair caomh ri ghruaidh.

Prie pour lui.


VII

Tha duine, aosd ann an gliocas, ag èisdeachd ri gòraich. Chan ann dha dheòin, ach gun tàinig boireannach le rabhaidhean a thug bhuaithe a shuaimhneas agus a thug dha a shàth dhan losgadh-bràghad. Bise matron-manaidsear MacKay bhonInfirmary, a shuidh gu h-uabhasach mu choinneamh agus a labhair mar seo:

Cha do chuir an diol-dèirig ud a-riamh sgian ann an duine no ainmhidh.

Is esan Robert R.O. Crawford, M.B. E.

Tha e mòr XXLnas motha na sin; na brògan, size XIVmhòr. Tha rudhadh na ghruaidhean, nas colaiche ri fear-siubhail mhonaidhean na ri àrd-cheann àrd aig deasg. Tha a mhaoil fliuch le fallas, ’s tha am fallas asùghadh tro lèine, druim is achlaisean, mar na poilis reamhar Ameireaganach NYPD, no Lee J. Cobb acur dheth aig peilear uaine a chuidkooksh .Chan e gu bheil



[121]

e colach ri Lee J. – nas colaiche ri duine ann amplus - foursann an Coire Cheathaich le agus gunna nach diùltadh. Nam burrainn dhut faighneachd dha, dhinnseadh e dhut gur e sin gu dearbha a roghnaicheadh esealg agus seòladh, ’s cha be a bhithg èisdeachd ri gòraich air reacòrdair san òg-mhadainn earraich.

Chreid e am boireannach.

Bha MacLugran gun teagamh ann an cunnart a bheatha agus dhfheumte a lorg.

Tha e aslugadh sìos làn na glainne de dhAndrews Liver Salts, acur thuige siogàr agus atilleadh chun an reacòrdair, tuilleadhs achòir a dhamaideas.

Guth Tait, Detective - sergeantagusGrand Inquisitor:

22.47 hours.A’ ceasnachadh… dainm!

Eoghan Rua Ó Murchú.

Address ?

Aig Dia ta fios.

Address !

Ostán Bhalmoral, am Penthouse, a bhuachaillín.

Bloody watch it…

Na sráidi agus na páirci, Dia lem anam.

Occupation ?

Mise! File agus amhránaí…

s gun an tuilleadh dàlach, guth cruaidh sean-nòs Chonnachta:

Is ó gairim í agus gairim í mo stòr,
Míle grà lem anam í…

Ge ’ ’im tae hell outa here!



[122]

22 .55 hours.A’ ceasnachadh…

Jon-Jo Mac-a- phì, a laochain. A Dhia, nach ann aig Eogan a than guth!

Agus seinnidh e fhèin:

Sunders-land a fhuair mi fios
Nam shuidhair stoc abhàt’. ..

Jesus !

Sraodadh shèithrichean, uspairtich, duine ga shadadh a-mach.

Guth boireannaich, liotach le na tha na broinn dhan bhraich. Tha i ag ràdh ri Tait gum bu chòir dha an dithis ud a ghlasadh air falbh airson bliadhna agus ràith, ’s nach fhaca ise an t-sabaid idirgu robh i trang anns an taigh-bheag. ’S robh an taigh-beag co-dhiù, ’s i gus a chall. ’S an robh e fhèin pòsda? Bha ise pòsda aon uair – but dinnae ye dae what Id dae, son! Heh, heh, heh, hehatighinn gu casdaich fhliuch, sglongaid agurmalaich an-àirde.

Edna Winnie Boag aig an ath ghuth, cho glic ri na cnuic, ag innse dha Tait gur e saighdear bòidheach a thann mura bem pluc, duine eireachdail pearsanta, ’s nam biodh ise na bòige, ach co-dhiù. Seo an rud – ’s bha i abruidhinn airson a bràthar cuideachd, John Tom MacVeigh: bha esan adèanamh an seo nach do thog a làmh a-riamh gu murt no goid no adhaltranas, ’s bu mhòr am beuddhaithnicheadh ise duine no dhithis. Ceart gu leòr, bhan droch nàdar ga riaghladh bho àm gu àm, achs e bha sin ach rud a thachair na cheann nuair a thuit e a-mach air an uinneigsecond storey ’s e na naoidhean, John Tom againne. An rud, ge-, seo an rud. A dhaindeoin eireachdais ach am



[123]

pluc a-mhàin, a dhaindeoin pearsantas – ’s mura be glè bheag dhi bheireadh i an daoibhe tarsainn thuige an-dràsda fhèin, eh, sodger? Bha ise latha, ha! ha!, ach gun deigheadh a dìteadh airsonattempted rape – well, seo an rud, agus bha i abruidhinn airson a bràthar cuideachd, John T. MacVeigh: chan fhaigheadh esan, snogs gu robh e, no poileas eile air talamh tròcair, aon fhacal asta gus am faiceadh iad am fear-lagh an toiseach, an ’ thats that – dèan càl no brochan dheth.

22 .33 hours.Guth Tait, sgìth agus claoidhte, ag ràdh gu bheil e adol a cheasnachadh Veronica McVie agus Betty Colquhoun còmhladh ann am fianais W.P. C. Turnbull…

Chan eil e furasda deanamh a-mach tha iad ag ràdh. Tha iad acagnadh. Tha iad abruidhinn aig an aon àm. Tha na facail adol an lùib a chèile orra le mòran droch cainnt is -mhodh. Ach a-mach às na tha adòrtadh bhuapa thig aon ainm a tha atoirt air an àrd-cheannard a cheann a thogail, a smiogaid a thachais agus port a thoirt air bàrr a shròin le mheur isbeanachsausage .

Tha Tait aceasnachadh lethchiallach.

Johnny Slash, thas me. Broileis de bhalach. Tha e ag ràdh gur h-esan a chuir an sgian dhan phoileas, agus, ceart gu leòr, bhruidhinn na h-Infirmary air rudeigin dhan t-seòrs’:

Wee slush,thuirt e, thuirt i, gar bith gu duda tha sin.

Tha e acur dheth an reacòrdairs acur a dhiarraidh Tait.

Thig Tait. lha am pluc air a mhaoil. Fluth. Gun lochd.

—Sir .

Suidh.

Suidhidh e.

Chuala mi siud.



[124]

Cha robh e furasda.

Cha robh. Hmm… Johnny Slash, ’eil e fo chìs?

Sa chill.

Cha be a rinn e.

Cha be.

Ach cùm an sin e an-dràsda.

—Right , sir.

Nise. Nach robh thusa còmhla riDetective - sergeantWatson aig aon àm.

Bha.

Thachair rudeigin.

Arthur T. MacIlwraith. Theab e a mharbhadh.

—Ah , yes.

Ghabh min t-eagals bha mi tinn.

All right. An nighean a bha thu aceasnachadh, dhainmich iad duine: Buster Hind.

Dhainmich.

—Ring a bell?

Down an’ outair leth-chois. Tòrr fuaim, ach gun chron.

Èisd rium a-nis. Tha mig iarraidh ort an nighean a thoirt a-steachdèan cinnteach geil iad aca fhèinagus ceasnaich iad a-rithist mun t-sabaid.

An-dràsda?

Cha tig freagairt gus an ruig Tait an doras.

Tait.

—Yessir .

Feumar gluasad luath a-nis.

—Yessir .

Falbhaidh Tait.



[125]

Tha e alasadh siogàr eile. Chief SuperintendentRobert R.O. Crawford M.B. E. Bfhada air falbh Beinn Dòbhrains bothan-àirigh am Bràigh Raineach.


VIII

Tha an t-uisge afrasadh sìos agus luchd na h-oidhche nan cabhaig air an t-sràid a-muigh. Tha an t-uisge na smùid anns na solais, alìonadh nan guitearan, càraichean ga stilleadh an-àirdecùm air falbh mus tèid do bhàthadh!

Tha iad aig bòrd ris an uinneig anns anDeep Blue Seaacoimhead a-mach agus toilichte nach eil iad a-muigh drùidhte chun achraicinn, sruth bho na sròinean, fàsgadh às na brògan aflod-flod-flodranaich air ais dhachaigh.

Innis dhòmhsa il thu cadal?

Tha Joppa mìltean is mìltean is mìltean.

An t-àite seo a thagams’ – Mr Kundu, bidh e ag ràdh: No visitors overnight.Do mhàthair, tha sin okay. Ach chan eil màthair agam.

Tha i asìneadh a làmh thuige:

—Ah , my poor wee lambie.

Tha fios am air àit’, ach tha e loibht.

Agus innsidh e dhi mun chùil sa bheil na laoich lem banoglaich acòmhnaidh. OReilly, Wee Slash,Veronica Nic aBhìth agus Betty Chaol nighean aChombanaich.

Bha OReilly eile ann, am bràthair mòr; agus bhàsaich e. Nochd iad leis aon latha ann an Donatis ann an crogan. Dhiùlt Maria Carlotta a chur air an t-seilf aig cùl abhàir. Thuirt i riutha



[126]

iad falbh leis. Aodh bochd a sgapadh an àiteigin, àite bu chaomh leis. Cha robh sin ann, ach dhfhalbh sinn leis co-dhiùs thàinig na bha staigh còmhla rinn, Fatsboy an’ all, agus Jack Daniels an teuchter, agus an Sasannach leis anDaily Telegraphfo achlais.

—Ma Goad, C.B. W.

Aidh.

Tha iad asealltainn a-mach air an uinneig. Chì ise esan anns an uinneig; chì esan ise.

Carson a dhfhalbh na poilis leotha? An fheadhainn leis na dhfhalbh iad?

Innsidh e dhi mun oidhche bha iad sa ghleann dubh ud, hi-liù, hi-liù. Dùirn gam feuchainn, cat asgiamhail, s na ho-. Chaidh an sgian a mhac an donais, madadh a bha uair na phoileas. ’S gum bu luath a sgaoil an comann, faicinn fuil a chlèibh mu ghobhal. Is ri thaobh le tuar abhàis air, bha siud ach Seoc MacDhànaidh. Mach dhan oidhche leam le cabhaig, hi-liù, hi-liù, clachan-meallain is tein’ -adhair, hi-s na ho-.

—Ma Goad, C.B. W.

Tilgidh e pòg thuice anns an uinneig.

Robh thusa anns an t-sabaid?

Chunna mi chuir an sgian ann. ’S cha be Jack Daniels.

Carson nach do dhinnis thu?

adhbhar. a) Cha robh anns aphoileas ud ach bastard. b) Cha ghabhadh marbhadh air. Am bastard.

Tha cuimhne agamsair poileas. Aguss e bastard a bhann.

Tha i atilgeadh air ais a falts ationndadh a cluais thuige.

Seall.

Uidheam cluaise. Plastaig.



[127]

— ’Eil thusa bodhar, Elspeth?

Dìreach air achluais sin.

Mar a thachair dhi. Daniel Street Blues.

Cha robh i ach sia-deug, aseòladh thar na gealaich. Bha pàrtaidh ann, ann an taigh Griselda. Bha pàrantan Grizzle ann an Timbuctoo. Lordie Lord agushelp ma boab, cha robh spùt aig duine. Ach h-abair spùtadh leReggae: aleums atuiteams adìobhairt, brilliantgus an tainig an gendarmeriewell, bha am boireannach okay, ach am poileas seo, an diabhal ann an riochd an duine, cha duirt e facal, ach aruith air an taigh: pris, dràthraichean, leapannancha do dhfhàg e cùil, an , gun a rannsachadh, astialladh, areubadh, asracadh. Bha Griselda às a toinisg asgreuchail; dhfheuch feadhainn ri stad a chur air, ’s dhfheuch ise air le na h-ìnean mus deach a h-uile sìon dubh.

Bhuail e thu.

Bodhar bhon uair sin air achluais sin.

Nuair a thàinig i timcheall, bha i ann an gàirdeanan Griselda, càch air falbh. Ghabh iad eagal roimhe; goiriseachadh, mar gum bann bho rudeigin -nàdarrach. Dhinnis i dha a h-athairs chaidh a chur ris an uair, abhrùid. Nas miosa na bhrùid.

Chan innis i dha C.B. W. mu h-athairbritheamh san Àrd-Chùirt. Chan eil i ag iarraidh gu smaoinich e gu bheil iad beairteach. Tha i ag iarraidh bruidhinn air rudeigin eile, rud sam bith ach am bruaillean ud, achùis-uamhainn ud.

Bastard, tha C.B. W. ag ràdh.

Cha be. An làmh cheart a bhaige.

Chan eil e ga tuigse. ’S tha sin acòrdadh rithe, a sùilean mear.

An làmh cheàrr a thaigbastards .



[128]

An làmh cheàrr a thagams’.

Bastard a thunnad a-rèisd.

Hoigh!

Daoine clabhdach, cam, ciotach. Sin bastards. Man Colkitto.

?

Mise cuideachd, achearrag a thagam.

Mises tusa a-rèisd. bhastard.

—Yup .

Well, well…

Ye gods, stand up for bastards!

tha sin?

Shakespeare.

Tha C.B. W. ga coimhead le pròis.

— ’Eil thusa brainy?

Yup.

Tha iad greis sàmhach. ’S an uair sin esan:

Cha mhòr gun creid mi, tha e ag ràdh, gu bheil miseConn, Bauld, Wardhaugh, MacDhonnchaidhadol a chadal a-nochd còmhri boireannach brainy.

thuirt cadal?

Thèid sinn chun àit agams’. ‘Hey, Mistah Kundu ji’ ,canaidh mi, ‘seo mo mhàthair!’

Tha Elspeth agàireachdainn:

—Ooo , baby!

Seallaidh iad a-mach. Chan eil an t-uisge cho trom. Tha duine aosd le aosd aig uinneagRadio Rentalsapasgadhumbrella. Tha an , mongrel, ga chrathadh fhèin.

Tugainn, tha i ag ràdh, tha fios agamsair àite. Basementa thann, fuar agus fuaraidh, ach bidh e againn dhuinn fhìn.



[129]

Tilgidh i pòg thuige anns an uinneig. ’S tha iad ag èirigh bhon bhòrds afalbh a-mach dhan oidhche. Ise air a ghàirdean, ceum aotrom aighearach. Aseòladh thar na gealaich, nam biodh gealach ann.

titleSnapshots
internal date2006.0
display date2006
publication date2006
level
reference template

Caimbeul Shrapnel %p

parent textShrapnel
<< please select a word
<< please select a page